當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Woman who used online experiment to try and find her doppelganger finds a SECOND 'twin stranger'
分享到
They say we all have seven doppelg?ngers living across the globe and most of us will never meet our 'twin strangers'.
有人說(shuō),每個(gè)人都擁有七個(gè)和自己長(zhǎng)相酷似的人,生活在世界的某個(gè)地方。但是,我們大多數(shù)人都不會(huì)和自己的“孿生陌生人”相遇。
But one woman, who launched a project with her friends called Twin Strangers to see who could find their closest lookalike within 28 days, was left amazed to discover a woman who looked exactly like her living just an hour away.
但是,有一名女子就驚訝地發(fā)現(xiàn),真的有一個(gè)人和自己長(zhǎng)得一模一樣,而且她就住在距離自己僅一個(gè)小時(shí)路程的地方。這名女子和朋友們發(fā)起了一個(gè)叫做“孿生陌生人”(Twin Strangers)的活動(dòng),看看有誰(shuí)能夠在28天內(nèi)找到和自己長(zhǎng)相最相似的人。
妮婭姆(圖右)和凱倫(圖左) |
After meeting lookalike Karen Branigan - and staging a photoshoot that went viral - Niamh Geaney was determined to track down her six remaining twin strangers.
和與自己長(zhǎng)相相似的凱倫·布蘭尼根(Karen Branigan)見(jiàn)面后——她們的合照迅速瘋傳——妮婭姆·吉妮(Niamh Geaney)決定將其他六位孿生陌生人找出來(lái)。
Just weeks later, the 26-year-old student and TV presenter found her second lookalike - but a little bit further away from home.
就在幾周后,這名26歲的學(xué)生兼電視節(jié)目主持人找到了第二名和她長(zhǎng)相相似的人——但是離自己家有點(diǎn)遠(yuǎn)。
In a new video, Niamh, who hails from Dublin, journeys to Genoa, Italy, to meet Luisa Guizzardi, who is around the same age and contacted her via her website, twinstrangers.com.
在一個(gè)新的視頻中,出生于都柏林的妮婭姆前往意大利的熱那亞(Genoa),與路易莎?圭扎爾迪(Luisa Guizzardi)見(jiàn)面,她倆年紀(jì)相仿,路易莎通過(guò)妮婭姆的網(wǎng)站twinstrangers.com與妮婭姆取得了聯(lián)系。
When the women finally meet, they excitedly compare similar characteristics and facial features. 'Our movements, gestures and the way we scruffle our nose is similar, we play with our hair in the same way,' observes a shocked Niamh.
這兩名女子最終見(jiàn)到了對(duì)方,她們難掩興奮地比較相似性格和容貌特征。“我們的動(dòng)作、姿勢(shì)和我們擰鼻子的方式都很像,我們玩弄頭發(fā)的方式也一樣,”妮婭姆發(fā)現(xiàn)這點(diǎn),震驚不已。
But they wanted to see how much they really could look like each other so after exchanging beauty tips, the duo staged a photoshoot - and it was pretty impressive.
但是她們想要看看自己究竟有多像對(duì)方,所以交換了美妝小貼士后,她倆拍了一張照片——結(jié)果令人十分驚訝。
?
妮婭姆(圖左)和路易莎(圖右) |
'Not only do we look the same, but we have the same soul,' says Luisa, who works in a hotel. 'Like soulmates.'
“我們不僅長(zhǎng)得一模一樣,我們的想法也一樣,”在一家旅館工作的路易莎驚嘆道,“就跟靈魂伴侶似的?!?/p>
Niamh adds: 'I really do think I have another friend for life and god help me if I find my seven because they're never going to get rid of me.'
妮婭姆補(bǔ)充道,“我絕對(duì)相信我有一位一生的朋友,如果我找到了和我相似的那七個(gè)人,那是上帝保佑,因?yàn)槟鞘亲⒍ǖ南嘤??!?/p>
Vocabulary
doppelganger: 面貌極相似的人
hail from: 出生于
duo: 二人組
(英文來(lái)源:每日郵報(bào) 譯者:蘇玉和SCNU 編輯:許晶晶)
上一篇 : “父親節(jié)贊媽媽”廣告惹非議
下一篇 : 九歲男孩給各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人寫信
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn