當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
What women's selfies REALLY mean: Model reveals the hidden messages in Snapchat photos
分享到
In another photo, Holly poses in a revealing vest with the caption: 'So hungover' which she then confesses in the caption on the photo on the right means: 'Cleavage game is strong here...'
在另一張照片里,她穿著一件比較暴露的背心,配的描述是:“宿醉好難受”,但她承認(rèn)自己其實想表達(dá)的是:“此處有乳溝……”
Holly says that she was inspired to create the blog post after witnessing other women creating tactical Snapchats.
Holly表示,她是在目睹了其他女性的“戰(zhàn)略性自拍”后才萌發(fā)了創(chuàng)作這篇博文的想法。
She told Buzzfeed that she had heard comments like: 'I'm gonna story this selfie so he knows I'm out tonight and I'm looking well' and 'I sent him a picture of my drink with the cocktail menu in the background so he knows where we are!'
她說,她曾聽到類似的言論:“我要給這張自拍編個故事,這樣他就知道我今晚打扮的漂漂亮亮去參加活動了。”以及“我給他發(fā)了一張我喝酒的照片,背景里有雞尾酒菜單,這樣他就知道我們在哪了?!?/p>
But the model admits that she is not exempt from sending flirtatious snaps.
不過她坦言,自己也不例外,也會發(fā)自拍照來和別人調(diào)情。
She continued: 'If I'm having a good hair day and my make-up looks nice I'll find any random excuse to send a snap to someone I fancy, like pick up a random coffee mug and write "mmm coffee" …even though the mug is empty!'
她繼續(xù)說:“如果我今天發(fā)型不錯,妝容也很美,那我會隨便編個理由發(fā)自拍照給我喜歡的人,比如隨便拿個咖啡杯拍一張,寫一句‘嗯,咖啡’,但其實杯子是空的!”
The post has picked a lot of hits for Holly being shared almost 4,000 times on Facebook and the model says that she believes this is because most women will be able to relate.
她的這篇博客給她增添了不少人氣,在Facebook上已有4000多次轉(zhuǎn)發(fā)。她說,這些轉(zhuǎn)發(fā)肯定是因為女士們都覺得被看穿了。
She added: 'When I saw how many shares it was getting and how many people were tagging their friends, I knew it was relatable!'
她接著說:“看到這么多人轉(zhuǎn)發(fā)給朋友看,我就知道大家都被說中了!”
Vocabulary
love interest: 愛慕的對象
head-on: 迎面地
onesie: 連體衣
(英文來源:每日郵報 譯者:FNU張逸洋 編輯:馬文英)
上一篇 : 端午節(jié)特刊:英語話屈原
下一篇 : 洞洞鞋又被喬治帶火了!
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn