當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
中國首份《白帽黑客調(diào)查報(bào)告》昨天發(fā)布,此次調(diào)查由國內(nèi)知名安全團(tuán)隊(duì)KeenTeam創(chuàng)辦的安全極客社區(qū)GeekPwn發(fā)起。報(bào)告顯示,90后的年輕人成為中國白帽黑客的主力軍。
More than 40 white-hat hackers attend the final of a national competition designed to find new talent to work in the network security sector in Nanjing, Jiangsu province, on May 2.A total of 2,500 people from home and abroad entered the competition. Sun Can / Xinhua
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
The majority of Chinese white hat hackers are young people born in the 1990s, according to China's first report on the subject.
據(jù)中國首份《白帽黑客調(diào)查報(bào)告》顯示,90后的年輕人成為中國白帽黑客的主力軍。
“白帽黑客”也就是業(yè)界所稱的“白帽子”,可以用英文white hat hackers 表示,指用自己的黑客技術(shù)來維護(hù)網(wǎng)絡(luò)安全的黑客,他們實(shí)質(zhì)是信息安全從業(yè)人員(information security personnel )。與之相對(duì)應(yīng)的是“黑帽黑客”(black hat hacker),也就是駭客(cracker),即闖入計(jì)算機(jī)系統(tǒng)或網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)者。這種說法緣于美國早期西部片以白帽和黑帽區(qū)分正邪雙方。媒體報(bào)道中,黑客一詞常指那些軟件駭客(software cracker)。
“黑客”是“hacker”的音譯,原指用斧頭砍柴的工人,1960年代這個(gè)詞匯才被引入計(jì)算機(jī)圈。 “駭客”是“cracker” 的音譯,就是“破解者”的意思。還有一些以“黑客”自居并沾沾自喜的初學(xué)者,稱為腳本小子(script kiddie)。
《白帽黑客調(diào)查報(bào)告》指出,90后(post-90s)白帽黑客的比例已達(dá)到了61%,80后則占30%,70后占4%左右。51.48%的白帽黑客承認(rèn)進(jìn)入黑客圈主要還是通過自學(xué)(self-taught),24%是專業(yè)出身,20%左右是因?yàn)楣ぷ餍枰?/p>
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 劉秀紅)
上一篇 : 有一種假期叫作“蟲草假”
下一篇 : 男生高考后“撕名牌”墜亡
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn