當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Sports Hot Word 體育
分享到
前國(guó)際足聯(lián)(FIFA)執(zhí)委查克?布雷澤承認(rèn)他和其他一些國(guó)際足聯(lián)執(zhí)委在決定1998年和2010年世界杯舉辦權(quán)的投票過程中存在受賄行為。此外,多名國(guó)際足聯(lián)高官因涉嫌受賄被美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局調(diào)查。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Chuck Blazer, a former FIFA executive committee member and a key player in the ongoing corruption investigation into international soccer's governing body, admitted that he and other officials took bribes ahead of the 1998 and 2010 World Cups,court records show.
法庭記錄顯示,前國(guó)際足聯(lián)執(zhí)委查克?布雷澤承認(rèn)他與其他一些足聯(lián)官員在1998年和2010年世界杯舉辦前存在受賄行為。
“受賄”我們可以用英文take bribes/accept bribes表示,bribe這里用作名詞用,指賄賂,如行賄(offer bribes),bribe亦可作動(dòng)詞,如They tried to bribe the judge to acquit them(他們?cè)噲D賄賂法官,讓他判他們無罪。)另外,bribery也指賄賂,但只可做名詞用。
在近日曝光的一份有罪答辯(guilty plea)中,“污點(diǎn)證人”(tainted witness)布雷澤承認(rèn)自己的10項(xiàng)違法行為,包括敲詐勒索(racketeering)、電信欺詐(wire fraud)、洗錢(money laundering)逃稅(tax evasion)等罪行。
同時(shí)布雷澤透露,他與其他國(guó)際足聯(lián)官員在2004到2011年間收受過賄賂,并且?guī)椭戏谦@得2010年世界杯的舉辦權(quán)。另外,他指出,1998年法國(guó)世界杯也存在賄選(electoral fraud)行為。
近日,國(guó)際足聯(lián)貪腐丑聞(corruption scandal)不斷,5月27日多名國(guó)際足聯(lián)高官因涉嫌腐敗被瑞士警方拘留,美方指控這些官員在美國(guó)和南美進(jìn)行賽事轉(zhuǎn)播權(quán)銷售(sale of broadcast rights)、市場(chǎng)營(yíng)銷(marketing)和賽事贊助(tournament sponsorship)時(shí)有收受巨額賄賂、收回扣(accept kickbacks)與洗錢等行為。
?(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 劉秀紅)
上一篇 : “足改方案”出臺(tái)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn