當(dāng)前位置: Language Tips> 分類(lèi)詞匯
分享到
我們不能放棄理想。對(duì)于朋友、死黨,我們要堅(jiān)持“不拋棄,不放棄”。前面帶“不”字的“放棄”口號(hào)似乎還挺多的,但是你知道在英語(yǔ)里“放棄”有幾種不同的說(shuō)法嗎?不知道就的就仔細(xì)往下看哦。
GIVE UP
Give up的意思是認(rèn)輸、停止努力。
比如某宅男看到女神躺在高富帥的懷里,就留下一句“祝你幸福”轉(zhuǎn)身走開(kāi),這就叫g(shù)ive her up。
ABANDON
Abandon的意思是徹底放棄,不再關(guān)心,特指停止對(duì)某人的照顧、支持。比如:
His mother had abandoned him at an early age.
他在幼年就被母親遺棄。
還可以指離開(kāi)、廢棄某地或某物,比如:
He decided not to abandon his Chicago residence.
他決定不搬離在芝加哥的住宅。
DESERT
形容逃兵等可恥的放棄行為時(shí),會(huì)用到一個(gè)比abandon更具有貶義的單詞:desert。它指不忠誠(chéng)、不負(fù)責(zé)任地拋棄。例如:
He deserted his wife and daughter.
他拋棄妻女。
此外,desert還有“在對(duì)方需要的時(shí)候辜負(fù)某人”的意思。這種用法中,desert的主語(yǔ)是某種能力,不用人做主語(yǔ)。比如:
His luck deserted him.
運(yùn)氣沒(méi)有眷顧他。
最后,desert在做名詞時(shí)是沙漠的意思,它在做動(dòng)詞時(shí)可以表示離開(kāi)某地讓它荒涼。比如:
The tourists have deserted the beaches.
游客們離開(kāi)了沙灘。
FORSAKE
Forsake是指對(duì)親密關(guān)系中斷、棄絕。例如:
He forsook his wife for a career.
他為了職業(yè)生涯拋棄了妻子。
也可以指放棄某種價(jià)值觀(guān)或興趣,如:
I will not forsake my ideals.
我不會(huì)放棄我的理想。
總結(jié)
Give up指放棄努力、投降;abandon強(qiáng)調(diào)不再關(guān)心或支持;desert的指責(zé)意味更強(qiáng);forsake用于對(duì)親密關(guān)系的放棄。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ),編輯 Helen)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn