當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
The ultimate package holiday: Chinese billionaire takes 6,400 staff to France
分享到
A Chinese company has treated 6,400 members of staff to a four-day holiday in France, booking 140 hotels in Paris and 4,700 rooms on the Cote d'Azur.
中國(guó)某公司帶著6400名員工在法國(guó)進(jìn)行了豪華四日游,旅行團(tuán)下榻巴黎140家酒店,訂下藍(lán)色海岸4700個(gè)房間。
The employees of Tiens Group, a conglomerate chaired by one of China's business billionaires, Li Jinyuan, is the biggest tour group to ever visit France. During the four-day break between Paris and Nice the group is expected to spend €13 million (£9.5 million) on hotels, food and excursions including a mass private viewing of the Louvre museum and a trip to the Moulin Rouge cabaret show.
天獅集團(tuán)是個(gè)大企業(yè),老板李金元是一位中國(guó)億萬(wàn)富豪,他們的此次旅游成為法國(guó)史上規(guī)模最大的團(tuán)體游。在巴黎和尼斯逗留的四天消費(fèi)額預(yù)計(jì)達(dá)到1300萬(wàn)法郎(950萬(wàn)英鎊),涉及賓館、餐飲和游覽,其中包括盧浮宮大型私人參觀和觀賞紅磨坊歌舞演出。
On Friday 147 buses took the group from their four or five-star hotels to the Promenade des Anglais in Nice, where they formed the words “Tiens’ dream is Nice in the Cote d’Azur”, in a record-breaking "longest human-made phrase".
5月8日,147輛巴士帶著客人從四或五星級(jí)酒店前往尼斯海濱大道,用人組成TIENS'DREAM IS NICE IN THE COTE D'AZUR(天獅夢(mèng)想尼斯綻放),打破“最長(zhǎng)人體組詞”世界紀(jì)錄。
“So far everything has gone smoothly, the feedback has been extremely positive.”
“目前為止一切進(jìn)展順利,反響很好?!?
Mr Li, who was featured on Forbes 2011 list of the world’s billionaires, founded Tiens Group in 1995. The conglomerate has diverse business in biotechnology, logistics, finance, property, tourism and retail and has more than 12,000 employees, half of whom went to France to celebrate the company’s 20th anniversary.
李金元2011年曾躋身福布斯億萬(wàn)富豪榜,1995年創(chuàng)建天獅集團(tuán),現(xiàn)已成為一家“橫跨生物技術(shù)、物流、金融、房地產(chǎn)、旅游和零售等諸多領(lǐng)域的跨國(guó)企業(yè)集團(tuán),擁有逾12000名員工,為慶祝公司成立20周年,半數(shù)員工參與了本次法國(guó)游。
A report by Bank of America/Merrill Lynch found that Chinese tourists now spend $164 billion a year, a figure set to rise to $264 billion by 2019.
美國(guó)美林銀行的報(bào)道顯示,如今中國(guó)游客每年消費(fèi)1640億美元,到2019年這個(gè)數(shù)字預(yù)計(jì)將達(dá)到2640億美元。
Yet in recent years the Chinese have also become obsessed with the idea that their citizens are badly behaved abroad and contribute to a bad national reputation, something which whether true or not the government repeatedly attempts to redress.
然而近年來(lái),中國(guó)人在海外的不文明行為一直困擾著中國(guó),給世界留下了不好的印象。無(wú)論事件真實(shí)與否都成為政府一直試圖解決的問(wèn)題。
In one incident, a young Chinese man was photographed writing graffiti on an ancient Egyptian temple in Luxor. Then, a plane headed to Nanjing had to turn back to Bangkok after a group of passengers scalded a Thai stewardess with steaming noodles. Such incidents have made “the Chinese people blush with shame,” the National Tourism Administration said on its website.
曾近一位中國(guó)少年被拍到在埃及盧克索的古神廟刻字。后來(lái),在一架曼谷飛南京的航班上,因?yàn)閮擅袊?guó)游客用開水泡的方便面燙傷空姐,飛了一半又折回曼谷?!斑@樣的事件讓中國(guó)人臉紅?!眹?guó)家旅游局在官網(wǎng)上表示。
On microblog sites Chinese internet users expressed concern that such a large group in France would further tarnish the county’s image abroad. “The pictures are shocking,” wrote one user, Zhouminghua, on Sina Weibo. “I’m afraid that they don’t understand and respect foreign cultures. We’ve suffered enough from this problem.”
對(duì)于規(guī)模如此龐大的旅游團(tuán)前往法國(guó),中國(guó)網(wǎng)友在微博上表達(dá)了擔(dān)憂,怕會(huì)進(jìn)一步影響中國(guó)游客在海外的形象?!斑@張照片太驚人了?!本W(wǎng)友周明華(音譯)在新浪微博說(shuō)道,“我擔(dān)心他們不了解和尊重外國(guó)文化。這個(gè)問(wèn)題已經(jīng)讓中國(guó)頭疼很久了?!?/p>
Vocabulary
conglomerate 多種經(jīng)營(yíng)大公司
stewardess 空姐
(譯者:FNU王碧燕 編輯:彭娜)
上一篇 : 哈里王子表示希望盡快成家
下一篇 : 瀏覽器新功能屏蔽明星八卦
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn