當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗
分享到
【談是否相信天堂】
“我希望死后能與妻子重逢,但我不覺得能實現(xiàn)。我只會像她一樣,不復(fù)存在──否則另一個世界的人口便會過多?!?/p>
──《李光耀觀天下》(OneMan's View of the World)
【On why Heaven does not need a Population White Paper】
“I wish I can meet my wife in the hereafter, but I don't think I will. I just cease to exist just as she has ceased to exist – otherwise the other world would be overpopulated.”
- One Man's View of the World.
【談愛】
“我不相信一見鐘情。我認(rèn)為那是大錯特錯。因為你只是被對方的外表吸引,最終定會后悔。”
──《新加坡賴以向前發(fā)展的硬道理》(Hard Truths to Keep Singapore Going)
【On love】
I don't believe in love at first sight. I think it's a grave mistake. You're attracted by physical characteristics and you will regret it.
- Hard Truths to Keep Singapore Going
【談如何說不】
“對人有禮,于己無損。說不時應(yīng)有禮貌,并解釋原因……告知對方你為何說不。但絕不能以'是'代替'不',勿做愚人。有理由說不時,就必須堅持,但必須有禮地告知對方?!?/p>
──1965年9月30日李光耀于新加坡維多利亞劇院告誡公務(wù)員
【On saying no】
“You lose nothing by being polite. The answer is 'No', but please say it politely and give the reasons… Explain to me why 'No'. Don't change 'No' to 'Yes'. Don't be a fool. If there was a good reason why it is 'No', it must remain 'No', but the man must be told politely.”
- to Civil Servants at the Victoria Theatre,30 Sep 1965
【談生命應(yīng)該如何度過】
“生命不只是吃、喝、看電視、看電影……人類必須具創(chuàng)意、必須有自發(fā)性,不可只依賴玩意兒自娛。”
──1970年2月28日李光耀于裕盛社區(qū)中心舉行的春節(jié)及新加坡哈芝節(jié)慶上發(fā)言
【On life】
“Life is notjust eating, drinking, television and cinema…The human mind must be creative,must be self-generating; it cannot depend on just gadgets to amuse itself.”
- Speech at Chinese New Year and Hari Raya Haji Celebrations held at Joo Seng Community Centre, 28th Feb 1970
【談及優(yōu)生學(xué)】
“有很多醫(yī)生的子女與醫(yī)生成婚。那些伴侶稍遜的人現(xiàn)正為自己的子女不成器而懊惱。我平生看過不少這樣的實證。”
【On eugenics】
“There are many sons of doctors who have married doctors. Those who married spouses who are not as bright are tearing their hair out because their children can't make it. I have lived long enough to see all this play out.”
【談討個聰明老婆】
“因此,當(dāng)大學(xué)程度的男生不想娶大學(xué)程度的女生時,我會說他愚蠢。要是嫁娶了非大學(xué)畢業(yè)生,之后煩惱必至:有些子女聰穎,有些則不然,到時你就會自食其果。這不會錯,就像擲兩顆骰子,一顆是侍衛(wèi)、王后、國王、王牌,另一顆也是侍衛(wèi)、王后、國王、王牌。但當(dāng)你擲一顆侍衛(wèi)、王后、國王、王牌的骰子,再擲另一顆一、二、三、四、五、六點數(shù)的骰子,你會得到什么?不可能是一對大點數(shù),更不會是清一色?!?/p>
──《新加坡賴以向前發(fā)展的硬道理》(Hard Truths to Keep Singapore Going)
“So when the graduate man does not want to marry a graduate woman, I tell him he's a fool,stupid. You marry a non-graduate, you're going to have problems, some children bright, some not bright. You'll be tearing your hair out. you can't miss. It's like two dice. One is Jack, Queen, King, Ace, other also Jack, Queen, King, Ace. You throw a Jack, Queen, King, Ace against dice two , three, four, five,six, what do you get? You can't get high pairs, let alone a full flush.”
- Hard Truths to Keep Singapore Going
【死了才休息】
“安于于現(xiàn)狀?我希望我可以那么做。但不行,你只有死了才能安息?!?/p>
──《李光耀才智名人名言錄》(1978年)
“Rest on laurels? I wish I could do that. No, you rest when you're dead”.
- 1978, The Wit & Wisdom of Lee Kuan Yew
李光耀很幽默?
【談自己性格】“我不能說自己愛開玩笑或無憂無慮,但也并非任何時候都很嚴(yán)肅。人有時總需要開懷大笑,看看事情的輕松一面,并懂得自嘲?!?/p>
──《李光耀對話錄》(Conversations with Lee Kuan Yew ),湯姆.普雷特(Tom Plate)著
【On himselfnot being 'light-hearted”】
“I would not call myself 'fun-loving' or 'light-hearted'. But I am not serious all the time. Everyone needs to have a good laugh now and then, to see the funny side ofthings, and to laugh at himself”.
- Tom Plate's Conversations with Lee Kuan Yew
【談及領(lǐng)導(dǎo)力】
“我沒聽說過有人上完領(lǐng)袖課便能當(dāng)領(lǐng)袖的?!?/p>
──《李光耀才智名人名言錄》(1957年)
【On leadership】
“I do not yet know of a man who became a leader as a result of having undergone a leadership course.”
- 1957, The Wit & Wisdom of Lee Kuan Yew
【再談及領(lǐng)導(dǎo)力】
“令人驚訝的是,當(dāng)今西方國家大部分領(lǐng)袖,都不曾接受專業(yè)培訓(xùn),也沒持有相關(guān)資格。他們在大選中勝出,原因是他們上電視時相貌堂堂、說話動聽。但他們的表現(xiàn)最后叫選民失望。”
──《李光耀才智名人名言錄》(1996年)
【On leadership】
“Amazingly,throughout most of the contemporary Western world leaders in government requireno special training or qualification. Many get elected because they sound and look good on television. The results have been unhappy for their voters.”
- 1996, The Wit & Wisdom of Lee Kuan Yew
(來源:南早中文,編輯 Helen)
上一篇 : 這12句話不是莎士比亞說的
下一篇 : 巧妙應(yīng)對難翻譯的“中文連詞”
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn