當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
近日,攜程公司宣布在內(nèi)部推行“鼓勵(lì)生育”措施,一躍成為中國(guó)網(wǎng)絡(luò)上的熱門(mén)話題。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道:
Ctrip, an online travel agency, is offering interest-free loans to staff who have to pay social maintenance fees because they break the family planning policy by having more than the permitted number of children.
攜程旅行網(wǎng)將向不符合計(jì)劃生育規(guī)定、多生育子女的員工發(fā)放無(wú)息貸款,來(lái)幫助他們繳納社會(huì)撫養(yǎng)費(fèi)。
“社會(huì)撫養(yǎng)費(fèi)”就是social maintenance fees,也就是我們常說(shuō)的“超生罰款”。攜程規(guī)定,無(wú)息貸款(interest-free loans)的額度不超過(guò)社會(huì)撫養(yǎng)征收繳納金額(the government's drafted social maintenance fees),而且原則上不超過(guò)年度稅后收入(after-tax income)的3倍。最高金額不超過(guò)人民幣20萬(wàn)。還款時(shí)限(the repayment period)不超過(guò)120個(gè)月。
2014年年底,國(guó)務(wù)院發(fā)布社會(huì)撫養(yǎng)費(fèi)征收管理?xiàng)l例,為社會(huì)撫養(yǎng)費(fèi)征收標(biāo)準(zhǔn)設(shè)置了上限(upper limit),即不超過(guò)當(dāng)?shù)仄骄芍涫杖耄╰he average disposable income)的三倍。據(jù)此計(jì)算,一個(gè)上?!俺奔彝タ杀涣P款16萬(wàn)元。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 侯瑋萍)
上一篇 : 春晚“收視率”創(chuàng)新低
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn