當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
當前培育“創(chuàng)客文化”,出臺政策措施支持“創(chuàng)客空間”,為創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新搭建新平臺,就是要讓“創(chuàng)客”成為創(chuàng)新驅動的重要力量,讓“創(chuàng)客經(jīng)濟”成為經(jīng)濟發(fā)展的重要一極。
請看《中國日報》的報道:
At the executive meeting of the State Council, China's Cabinet, on Jan 28, Premier Li Keqiang pledged to establish a new platform for innovation and cultivate a "maker culture".
?1月28日,國務院總理李克強在國務院常務會議上指出,要搭建創(chuàng)新新平臺,培育“創(chuàng)客文化”。
“創(chuàng)客文化”英文可以說成“maker culture”,“創(chuàng)客”(maker)一詞是美國《連線》雜志前主編克里斯?安德森創(chuàng)造的英文詞匯,指代根據(jù)個人愛好和興趣(hobbies and interests)將創(chuàng)新理念(innovative ideas)轉變?yōu)閯?chuàng)意產(chǎn)品(creative products)的人?!皠?chuàng)客文化”是“自己動手文化”(do-it-yourself culture)的延伸,結合了科技、創(chuàng)新和實踐。
李克強總理高度重視創(chuàng)客文化。在去年首屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(World Internet Conference)上,李克強提及創(chuàng)客,并強調創(chuàng)新創(chuàng)造價值。現(xiàn)在國務院決定給予扶持政策(supportive policies),開發(fā)“創(chuàng)客空間”(maker space),表明創(chuàng)客經(jīng)濟(maker economy)日益重要。
“創(chuàng)客經(jīng)濟”越來越重要,是因為“創(chuàng)客經(jīng)濟”本身就是在主動適應經(jīng)濟新常態(tài)(new normal state for economy)。經(jīng)濟新常態(tài)會帶來很多變化,產(chǎn)生很多影響。過去那種依靠資源單一要素的驅動,效果肯定不會樂觀了。接下來,也不可能再采取那種高投入、低產(chǎn)出(high input and low output)的發(fā)展方式。事實上,從國家到地方,如今的發(fā)展思路都很清晰,那就是要依靠創(chuàng)新驅動(innovation-driven)。這個創(chuàng)新,就包括技術(model)、模式(pattern)、 管理(management)的創(chuàng)新。而這些創(chuàng)新,在“創(chuàng)客”那里都能得到最好的呼應。
(中國日報網(wǎng)英語點津 王偉)
上一篇 : 中央一號文件關注城鄉(xiāng)一體化
下一篇 :
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn