當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
11月3日起,北京全市開始單雙號限行,并將一直持續(xù)到11月12日。平時開車上班的人們有些選擇在限行日乘坐公交或地鐵出行,還有些則開始在網上發(fā)帖,尋求拼車伙伴,兩家替換著開車出行。
請看相關報道:
Carpooling has become a popular choice for Beijing's white-collar workers as the limit on the number of cars on roads during the APEC meeting took effect on Monday.
北京在APEC期間的車輛限行措施周一開始實施,拼車成為北京白領們的熱門選擇。
Carpooling也叫car sharing,即“拼車”,指多人共同使用一輛車出行的做法,這樣既提高了出行效率,同時也能減輕交通壓力,減少車輛尾氣排放。
在美國不少城市都在交通高峰時段為這一類車輛開設專用車道,叫做HOV lane(high-occupancy vehicle lane),即“高上座率機動車道”,同時也叫拼車專用道(carpool lane)。交通高峰時段在該車道行駛的車輛,每輛車最少要載有2到3個人。
(中國日報網英語點津 Helen)
上一篇 : 北上廣將設“知識產權法院”
下一篇 : 北京APEC會議的“紀念品”
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn