分享到
住建部、財政部、人民銀行聯(lián)合發(fā)文,取消住房公積金個人住房貸款保險、公證、新房評估和強制性機構(gòu)擔保等收費項目,減輕貸款職工負擔。
Potential homebuyers visit a housing expo in Zhengzhou, Henan province. [Provided to China Daily] |
The government will exempt notarial, guarantee and mortgage insurance fees as well as valuation charges for new and existing homes that are financed by the government housing provident fund.
政府將取消住房公積金貸款公證、擔保、貸款保險費以及新房和現(xiàn)房評估等費用。
住房公積金(housing provident fund)是我們常說的“五險一金”中很重要的那“一金”,由單位和個人每月按照一定的比例長期繳存,個人在購房時用住房公積金貸款可享受低于商業(yè)貸款的利息。此次取消的收費項目包括:貸款保險費(mortgage insurance fee)、公證費(notarial fee)、擔保費(guarantee fee)以及新房和現(xiàn)房評估費(valuation charges for new and existing homes)。
在英文中,“取消收費”可用scrap/exempt fees/charges表示,scrap強調(diào)“取消、放棄”之意,而exempt則多指“免除”之意。
順便說一下“五險一金”的完整內(nèi)容吧:養(yǎng)老保險(endowment insurance)、醫(yī)療保險(medical insurance)、失業(yè)保險(unemployment insurance)、工傷保險(employment injury insurance)和生育保險(maternity insurance),及住房公積金(Housing Provident Fund)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : 21世紀網(wǎng)涉嫌“新聞敲詐”被封
下一篇 : 英國發(fā)行首支“人民幣主權(quán)債券”
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn