中國(guó)(上海)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)掛牌各項(xiàng)準(zhǔn)備工作進(jìn)展順利,已具備9月底啟動(dòng)運(yùn)作的基礎(chǔ)條件。從目前確定的時(shí)間進(jìn)度看,試驗(yàn)區(qū)9月29日將正式掛牌成立。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
China will officially launch the pilot free trade zone in Shanghai on Sept 29, taking a solid step forward to boost reforms in the world's second-largest economy. [Photo / Xinhua] |
China will officially launch the pilot free trade zone in Shanghai on Sept 29, taking a solid step forward to boost reforms in the world's second-largest economy.
中國(guó)將于9月29日正式掛牌成立上海自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū),朝著改革的方向邁出了堅(jiān)實(shí)的一步。
Shanghai pilot free trade zone(上海自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū))總面積近29平方公里,范圍涵蓋上海市外高橋保稅區(qū)(Waigaoqiao Free Trade Zone)、外高橋保稅物流園區(qū)(Waigaoqiao Free Trade Logistics Park)、洋山保稅港區(qū)(Yangshan Free Trade Port Area)和上海浦東機(jī)場(chǎng)綜合保稅區(qū)(Pudong Airport Comprehensive Free Trade Zone)等4個(gè)海關(guān)特殊監(jiān)管區(qū)域。自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)內(nèi)的外商投資企業(yè)(foreign-funded enterprises)、中外合資企業(yè)(Chinese-foreign equity joint ventures)以及中外合作企業(yè)(Chinese-foreign contractual joint ventures)將暫停行政審批(administrative approval),改為備案制度。
有關(guān)自由貿(mào)易區(qū)的英文表述,我們通常會(huì)看到free trade zone(FTZ)和free trade area(FTA)。這兩者的區(qū)別是:free trade zone(FTZ)是根據(jù)本國(guó)(地區(qū))法律法規(guī)在本國(guó)(地區(qū))境內(nèi)設(shè)立的區(qū)域性經(jīng)濟(jì)特區(qū),區(qū)內(nèi)貿(mào)易政策由本國(guó)(地區(qū))自行制定;而free trade area(FTA)則是根據(jù)多個(gè)國(guó)家(地區(qū))之間協(xié)議設(shè)立的包括協(xié)議國(guó)(地區(qū))在內(nèi)的經(jīng)濟(jì)體,協(xié)議成員之間的貿(mào)易往來可享受一定的優(yōu)惠政策,而這些優(yōu)惠政策需各方共同協(xié)商制定。因此,商務(wù)部等部門2008年專門提出將FTZ和FTA分別譯為“自由貿(mào)易園區(qū)”和“自由貿(mào)易區(qū)”,以示區(qū)分。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞