24日上午,十一屆全國(guó)人大常委會(huì)第三十次會(huì)議舉行第一次全體會(huì)議,土地管理法修正案草案(下稱“草案”)被提請(qǐng)會(huì)議審議。草案刪除了現(xiàn)行法第47條中按照被征收土地的原用途給予補(bǔ)償,以及土地補(bǔ)償費(fèi)和安置補(bǔ)助費(fèi)的總和不得超過(guò)土地被征收前三年平均年產(chǎn)值的30倍的內(nèi)容。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
The draft amendment, which focuses on Article 47, proposes to give "fair compensation" to farmers to "ensure their living standards improve and their long-term livelihood is guaranteed" after land expropriation.
該草案著重關(guān)注現(xiàn)行法第47條,建議對(duì)征地農(nóng)民進(jìn)行“公平補(bǔ)償”以“確保農(nóng)民生活水平有所提高,他們的長(zhǎng)期生活有保障”。
Fair compensation就是“公平補(bǔ)償”,指征地補(bǔ)償時(shí)除綜合考慮土地年產(chǎn)值(the annual output of the land)以外,還要考慮土地區(qū)位(land location)、供求關(guān)系(supply and demand relationship)以及土地對(duì)農(nóng)民的就業(yè)和社會(huì)保障功能。
草案同時(shí)刪除了農(nóng)村集體土地征收(rural collective land expropriation)的補(bǔ)償上限(compensation ceiling),以適應(yīng)不斷變化的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展情況(level of economic and social development)。
相關(guān)閱讀
集體所有用地 collectively owned land
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞