當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Nelson Mandela laid to rest in boyhood village
分享到
Nelson Mandela, South Africa's first black president, was laid to rest Sunday after a state funeral filled with tearful eulogies and strident vows to pursue his ideals of equality and justice. Mandela's casket was buried at his family plot in his rural boyhood home of Qunu, watched by his widow Graca Machel, ex-wife Winnie Madikizela–Mandela, other family members and around 450 selected guests. The interment followed a ceremonial state funeral that ran well over its allotted two hours, as speaker after speaker paid emotional tribute to the man who led South Africa out of the apartheid era. "The person who lies here is South Africa's greatest son," said ANC deputy president Cyril Ramaphosa in an opening address. A 21-gun salute and full military honour guard had escorted Mandela's coffin to the marquee where 4,500 mourners said their final goodbyes. His flag-draped casket was placed on cow skins, surrounded by 95 candles -- each signifying a year of his extraordinary life. The frail and ageing leaders of South Africa's anti-apartheid struggle also attended: George Bizos, Desmond Tutu and Ahmed Kathrada, whose voice broke with as he delivered a eulogy for his old friend. "I first met him 67 years ago," said Kathrada, who along with Mandela was sentenced to life in prison in 1963. He recalled his fellow inmate as a powerful amateur boxer who could cope far better than others with the physical challenge of hard labour. "What I saw in hospital was a man helpless and reduced to a shadow of himself," he said struggling not to break down. "We can salute you as a fighter for freedom. Farewell my dear brother, my mentor, my leader. 'South Africa will continue to rise' During the funeral, South African President Jacob Zuma told the country to carry on his legacy. "One thing we can assure you of today Tata (father), as you take your final steps, is that South Africa will continue to rise. "South Africa will continue to rise because we dare not fail you," Zuma said. After the ceremony, Mandela's coffin was transported to a graveyard sitting on the sprawling family estate Mandela built in Qunu after his release from prison in 1990. "It was in that village that I spent some of the happiest years of my boyhood and whence I trace my earliest memories," he wrote in his autobiography. Overseen by male members of his clan in line with traditional Xhosa rites, the burial included the slaughter of an ox -- a ritual marking of a life's milestones. Mandela was referred to throughout as Dalibhunga, the name given to him at the age of 16 after undergoing the initiation to adulthood. |
綜合外國(guó)媒體報(bào)道,當(dāng)?shù)貢r(shí)間12月15日,南非前總統(tǒng)曼德拉的“世紀(jì)葬禮”在其故鄉(xiāng)東開普省烏姆塔塔庫(kù)努村舉行。國(guó)葬儀式過(guò)后,按照科薩族傳統(tǒng),曼德拉的遺體被葬入家族墓地。 ***4500人出席國(guó)葬 15日8時(shí),曼德拉的靈柩在海陸空三軍儀仗隊(duì)的護(hù)送下,伴隨著21響禮炮,抵達(dá)國(guó)葬儀式現(xiàn)場(chǎng)。他的棺槨上覆蓋南非國(guó)旗,被安放于會(huì)場(chǎng)前方攤鋪平整的黑白母牛皮之上。在棺槨周圍,95支白色蠟燭正在燃燒,這些蠟燭代表曼德拉走過(guò)的95個(gè)年頭。 葬禮開始后,現(xiàn)場(chǎng)響起名為“履行你的諾言”的科薩語(yǔ)贊美詩(shī),此后奏響南非國(guó)歌?!疤稍谶@里的,是南非最偉大的子民。”曼德拉生前所在的非洲人國(guó)民大會(huì)(ANC)副主席西里爾?拉馬弗薩首先致辭。 緊隨其后的,是曼德拉的“戰(zhàn)友”艾哈邁德?卡特拉達(dá)。1963年,因反抗種族隔離制度,卡特拉達(dá)與曼德拉一同入獄?;貞涍^(guò)兩人在監(jiān)獄里度過(guò)的艱難歲月后,卡特拉達(dá)向逝去的摯友致敬:“自由斗士,我們向你敬禮。再見了!我親愛的兄弟,我的良師益友,我的領(lǐng)袖!” 卡特拉達(dá)真摯而又憂傷的話語(yǔ),令現(xiàn)場(chǎng)許多人流下眼淚。當(dāng)天,共有4500名賓客出席了國(guó)葬儀式,其中包括英國(guó)王儲(chǔ)查爾斯、美國(guó)脫口秀名嘴奧普拉?溫弗里以及多名非洲國(guó)家元首。 ***被埋入家族墓地 “在這個(gè)村莊里,我度過(guò)了少年時(shí)期最開心的時(shí)光,同樣是在那里,存有我最初的回憶。”從曼德拉的自傳中,不難看出他對(duì)故鄉(xiāng)庫(kù)努村的喜歡和眷戀。 持續(xù)約兩小時(shí)的國(guó)葬儀式結(jié)束后,曼德拉的遺體被埋葬于庫(kù)努村的家族墓地。根據(jù)曼德拉家人的要求,曼德拉遺體的入土儀式不予公開,只邀請(qǐng)至親好友參加。 按照科薩族的傳統(tǒng)葬禮儀式,入土儀式由曼德拉宗族的男性成員執(zhí)行。默哀者穿著科薩族傳統(tǒng)服裝,帶著藍(lán)色和白色的頭飾和項(xiàng)鏈。并且儀式全程,曼德拉被稱為“達(dá)利布洪加”(Dalibhunga),這是他16歲接受成人禮后被給予的宗族名字。 ***“人民之子”長(zhǎng)存于心 15日,在南非全國(guó)各地,民眾或聚集在電視機(jī)前、或駐守在收音機(jī)旁,想要陪他們的“國(guó)父”走過(guò)最后一程。 “庫(kù)努村太遠(yuǎn)了,我們無(wú)法去到現(xiàn)場(chǎng),所以就守在這里一起哀悼?!痹诩s翰內(nèi)斯堡桑頓金融區(qū)的一塊戶外大屏幕前,聚集了不少追悼曼德拉的民眾,“他是英雄,他是當(dāng)之無(wú)愧的人民之子?!?/p> 而在國(guó)葬儀式上,南非總統(tǒng)祖馬告訴全國(guó)人民,現(xiàn)任者會(huì)繼承曼德拉留下的寶貴遺產(chǎn),“塔塔(父親的敬稱),我們向你保證,南非將會(huì)繼續(xù)崛起,因?yàn)槲覀儾桓易屇薄?/p> 相關(guān)閱讀 曼德拉追悼會(huì)驚現(xiàn)“假翻譯” 辯稱精神分裂導(dǎo)致失態(tài) 【我的中國(guó)夢(mèng)】夢(mèng)想翅膀沐浴陽(yáng)光—記日喀則邊雄盲校教師 NSA監(jiān)控魔獸世界反恐 情報(bào)特工被指上班打游戲 (信蓮) |
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn