當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
每次說(shuō)到經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r,大家會(huì)立馬想到一堆堆的數(shù)據(jù)和圖表。不過(guò)最近有研究人員表示,觀察經(jīng)濟(jì)形勢(shì)其實(shí)也可以很簡(jiǎn)單,看看女士們的鞋跟高度就可以了。鞋跟越高表明經(jīng)濟(jì)形勢(shì)越好,他們管這個(gè)叫“鞋跟指數(shù)”。
Researchers have charted the average heel height of shoes women buy and the strength of the economy since 2008.
研究人員自2008年起就開(kāi)始記錄女性購(gòu)買(mǎi)鞋子的平均鞋跟高度和經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r。
They say demand for super-high heels soars in a strong economy but switches to sensible, lower shoes when times are tough.
他們表示,經(jīng)濟(jì)發(fā)展強(qiáng)勁時(shí)期,超高跟鞋的需求量會(huì)猛增;而經(jīng)濟(jì)不景氣時(shí),需求則轉(zhuǎn)向鞋跟高度相對(duì)正常、鞋跟偏低的鞋子。
It is called heel index where high heels represent a carefree attitude, and when times are tough, we crave stability and switch to lower heels.
這種情況叫做鞋跟指數(shù),高跟鞋代表無(wú)憂無(wú)慮的態(tài)度;而時(shí)勢(shì)艱難的時(shí)候,人們都渴望穩(wěn)定,于是把目光投向低跟鞋。
Recently, researchers have seen this reflected in customers shopping habits with flat shoe sales up 25 percent year on year, suggesting that the current mood is stoic and conservative. (Source: dailymail.co.uk)
研究人員發(fā)現(xiàn)近期消費(fèi)者的消費(fèi)習(xí)慣反應(yīng)了當(dāng)前的鞋跟指數(shù),平底鞋的銷(xiāo)量比上年增加了25%,說(shuō)明消費(fèi)者目前的狀態(tài)是保守且低調(diào)的。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞
上一篇 : “經(jīng)濟(jì)適用男/女”英文怎么說(shuō)?
下一篇 : 職場(chǎng)的“蜂王綜合征”
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn