當(dāng)前位置: Language Tips> 名人演講
分享到
Hello, everybody. I just received a full briefing from our emergency response teams, including FEMA, and agencies that are going to be helpful in the response and recovery efforts, the Department of Energy, the Department of Transportation, the Department of Homeland Security and the Department of Health and Human Services.
大家好,我剛剛從抗災(zāi)應(yīng)急小組處拿到全面的災(zāi)情簡報(bào),包括聯(lián)邦應(yīng)急管理署以及其他負(fù)責(zé)救災(zāi)和重建的機(jī)構(gòu),能源部、交通部、國土安全部、以及美國衛(wèi)生和公眾服務(wù)部。
Obviously, everybody is aware at this point that this is going to be a big and powerful storm. And all across the Eastern seaboard, I think everybody is taking the appropriate preparations.
顯然此時(shí)此刻大家都已經(jīng)意識(shí)到了這是一次猛烈的風(fēng)暴。東海岸沿線的人們,也應(yīng)當(dāng)做好了各項(xiàng)準(zhǔn)備。
I’ve spoken to all the governors in all these states. They have issued emergency declarations. Those have been turned around quickly here in the White House. We have prepositionedassets so that FEMA personnel are working closely with state and local governments. We’re making sure that food and water and emergency generation is available for those communities that are going to be hardest hit.
我與東海岸各州的州長都通了電話,他們也都發(fā)布了應(yīng)急令,白宮快速應(yīng)對,這些申報(bào)全部即時(shí)辦結(jié)。我們已經(jīng)做好了各項(xiàng)儲(chǔ)備,應(yīng)急管理署正與各州及地方政府緊密合作。我們正在積極確保食物及水源供給、應(yīng)急發(fā)電設(shè)備等就位以幫助那些災(zāi)情最重的社區(qū)。
We anticipate that the center of the storm is going to land fall sometime this evening. But because of the nature of this storm, we are certain that this is going to be a slow-moving process through a wide swathof the country, and millions of people are going to be affected.
據(jù)估計(jì)風(fēng)暴的風(fēng)眼將于今晚登陸。但因?yàn)榇舜物Z風(fēng)自身的特點(diǎn),它極有可能移動(dòng)緩慢,持續(xù)影響沿線很多地區(qū),災(zāi)情將影響數(shù)以百萬的民眾的生活。
So the most important message that I have for the public right now is, please listen to what your state and local officials are saying. When they tell you to evacuate, you need to evacuate. Do not delay. Don’t pause. Don’t question the instructions that are being given, because this is a serious storm and it could potentially have fatal consequence if people haven’t acted quickly.
所以此時(shí)我想傳達(dá)給公眾的信息是請一定要聽從各州及地方政府的指令。他們讓你們撤離,就一定要撤離。不要耽擱,不要遲疑,不要質(zhì)問任何指令,因?yàn)榇舜物L(fēng)暴嚴(yán)重至極,一旦不能迅速采取措施,就會(huì)有人員傷亡。
The good news is that the governors and local officials, I think, have had a few days of preparation. There’s been extraordinary close coordination between state, federal, and local governments. So we’re confident that the assets are prepositioned for an effective response in the aftermathof the storm.
好消息是,各位州長及各級地方官員都已做了數(shù)日的準(zhǔn)備,州政府、聯(lián)邦政府及各級地方政府之間全力協(xié)作。我們很有信心能迅速啟用應(yīng)急物資及設(shè)備應(yīng)對風(fēng)暴過后的各種情況。
But keep in mind that for folks who are not following instructions, if you are not evacuating when you’ve been asked to evacuate, you’re putting first respondersat danger. We’re going to have to have search-and-rescue teams in and around multiple states all at the same time. And although we’ve got Coast Guard and the Department of Defense all positioned, if the public is not following instructions, that makes it more dangerous for people and it means that we could have fatalitiesthat could have been avoided.
請記住,那些不聽從指令的人們,假如你們不在規(guī)定時(shí)撤離,就是把救援人員的生命當(dāng)兒戲。因?yàn)榕c此同時(shí)我們在各州部署了很多搜救隊(duì)員,盡管海岸警衛(wèi)隊(duì)和國防部均已就位待命,假如民眾不配合的話,那么形勢依然非常危險(xiǎn),就可能出現(xiàn)不必要的傷亡。
Transportation is going to be tied up for a long time. And probably the most significant impact for a lot of people, in addition to flooding, is going to be getting power back on. We anticipate that there are going to be a lot of trees down, a lot of water.
很長一段時(shí)間內(nèi)交通無法正常,而對很多人來說除洪水以外最嚴(yán)重的影響就是電力很難及時(shí)恢復(fù)。預(yù)計(jì)會(huì)倒很多樹,積水也很難短時(shí)散去。
And despite the fact that the power companies are working very closely with their various state officials and local official to make sure that they are bringing in as many as assets as possible and getting those ready in preparation for the storm, the fact is that a lot of these emergency crews are not going to be able to get into position to start restoring power until some of these winds have died down. And because of the nature of this storm, that may take several days. So the public should anticipate that there’s going to be a lot of power outages, and it may take time for that power to get back on.
盡管電力公司正在與各級官員通力合作,來確保盡量多的應(yīng)急設(shè)備已經(jīng)為受災(zāi)地區(qū)準(zhǔn)備就緒,事實(shí)上許多搶險(xiǎn)人員很難接近維修地點(diǎn),恐怕得直到風(fēng)力降低之后才能恢復(fù)通電。考慮到此次風(fēng)暴的特點(diǎn),恐怕需要幾天的時(shí)間。所以民眾要有心理準(zhǔn)備,可能會(huì)經(jīng)常停電,電力恢復(fù)也需要很長時(shí)間。
The same is true with transportation; there are going to be a lot of backlogs, and even after the storm has cleared, it’s going to take a considerable amount of time for airlines, subways, trains, and so forth, potentially to get back on schedule, depending on the amount of damage that has occurred.
交通也如此,票務(wù)積壓旅客滯留在所難免,即便風(fēng)暴散去,飛機(jī)、地鐵、火車等待交通方式也需要很長時(shí)間才可能正常按時(shí)運(yùn)行,一切還要視災(zāi)損而定。
Let me summarize just by saying that I’m extraordinarily grateful for the cooperation of our state and local officials. The conversations that I’ve had with all governors indicate that at this point there are no unmet needs. I think everybody is taking this very seriously. We’ve gotten prepositioned all the resources that we need. But right now, the key is to make sure that the public is following instructions.
我簡要總結(jié)一下,我很感謝各級政府的配合。與各位州長的談話讓我有信心認(rèn)為各方措施都已到位,大家在很認(rèn)真地應(yīng)對災(zāi)情,也都已經(jīng)提前儲(chǔ)備好了物資。不過此時(shí)關(guān)鍵還是民眾一定要聽從安排。
For those of you who still need additional information about how to respond, you can go to Ready.gov―that’s Ready.gov. And that website should provide you with all the information that your family needs in terms of how you can prepare for this storm.
如果對如何抗災(zāi)還有任何不明白的事項(xiàng),請登錄Ready.gov,是Ready點(diǎn)gov.該網(wǎng)站將提供你和家人需要的所有信息,教你如何應(yīng)對風(fēng)暴。
Our thoughts and prayers go out to all the people who are potentially affected. We are extraordinarily grateful for our first responders, because they’re going to be working 24/7 around the clock, non-stop. And I want to make sure that our thoughts and prayers go out to all those who may end up be dealing with a very difficult situation over the next several days.
我們要向所有受災(zāi)群眾表示衷心的慰問,為他們祈禱。并對救援人員致以謝意,他們將沒日沒夜不間斷地工作在搶險(xiǎn)第一線。更要衷心地為所有那些將在接下來幾日的災(zāi)情中遭遇困境的人們祈求平安。
Last point I’ll make, though―this is going to be a big storm. It’s going to be a difficult storm. The great thing about America is when we go through tough times like this we all pull together. We look out for our friends. We look out for our neighbors. And we set aside whatever issues we may have otherwise to make sure that we respond appropriately and with swiftness. And that’s exactly what I anticipate is going to happen here.
最后我還想說,這次風(fēng)暴很嚴(yán)重,救災(zāi)也并非易事,美國的偉大之處正是在災(zāi)難面前我們能夠眾志成城,互相幫助、照顧?quán)徖铮畔乱磺衅渌姆制?,確保我們能夠快速順利地應(yīng)對災(zāi)情。我堅(jiān)信接下來發(fā)生的一切都將如我所說。
So I want to thank all the federal teams, state and local teams that are in place. I’m confident that we’re ready. But I think the public needs to prepare for the fact that this is going to take a long time for us to clean up. The good news is we will clean up and we will get through this.
感謝聯(lián)邦及各級政府的救災(zāi)小組。我堅(jiān)信我們已經(jīng)準(zhǔn)備好了。公眾要做好心理準(zhǔn)備,風(fēng)暴過后的清理公眾也會(huì)花很長時(shí)間。但我們一定能恢復(fù)家鄉(xiāng)面貌,順利度過這一切。
What about the impact on the election, sir?
總統(tǒng)先生,這會(huì)對競選產(chǎn)生影響嗎?
I am not worried at this point about the impact on the election. I’m worried about the impact on families, and I’m worried about the impact on our first responders. I’m worried about the impact on our economy and on transportation. The election will take care of itself next week. Right now, our number-one priority is to make sure that we are saving lives, that our search-and-rescue teams are going to be in place, that people are going to get the food, the water, the shelter that they need in case of emergency, and that we respond as quickly as possible to get the economy back on track.
此時(shí)此刻我根本不在乎這對競選的影響。我所擔(dān)心的是對民眾生活的影響,是對救援隊(duì)員們的影響,我所擔(dān)心的是它對經(jīng)濟(jì)和交通的影響。大選在下周自有分曉。而現(xiàn)在我們的當(dāng)務(wù)之急就是確保我們能夠避免傷亡,我們的搜救隊(duì)能否即時(shí)待命,在緊急之時(shí)人們能夠得到食物水源的供應(yīng),有棲身之所,盡快應(yīng)對以使經(jīng)濟(jì)恢復(fù)正常運(yùn)轉(zhuǎn)。
相關(guān)閱讀
米歇爾-奧巴馬民主黨大會(huì)發(fā)表動(dòng)情演講
(制作:管鑫 來源:口譯網(wǎng) 編輯:Julie)
上一篇 : 奧巴馬勝選演講(視頻+中英文對照)
下一篇 : 奧巴馬在白宮宣誓就職(視頻)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn