當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
分享到
It is the 10-foot windows lining the walls that make bathroom users are entirely visible to people on the street. |
Visitors using the restrooms on the 18th floor of an exclusive New York hotel may get stunning views of the city below through floor-to-ceiling windows - but unfortunately people on the street can see them too. It is the 10-foot windows lining the walls that make bathroom users at the Boom Boom Room club at the swanky Standard Hotel in Manhattan are entirely visible to people on the street, the Daily Mail reported. The windows are visible to tourists visiting the High Line park, a public area which is built on an historic freight rail line elevated above the streets on Manhattan's Meatpacking District. Rows of bathrooms line the walls of the building with users sitting close enough to the windows for passersby to see them sitting and relieving themselves. But some patrons said they do not care about their very public display, with one man even waving to people below as he used the toilet. (Read by Rosie Tuck. Rosie Tuck is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
紐約一家酒店近日因“透明廁所”備受關(guān)注。這家酒店在18層的廁所里安裝了一個(gè)透明玻璃窗??腿嗽谶@里如廁,美麗的室外景色盡收眼底,但不幸的是街上的行人也可以看到他們的一舉一動(dòng)。 據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》報(bào)道,透過(guò)這面10英尺高的玻璃墻,在時(shí)髦的“碰碰屋”俱樂(lè)部如廁的人的一舉一動(dòng),被街上行人一覽無(wú)余。 來(lái)紐約高線公園游玩的游客都能看到這一“景觀”。高線公園是一片公共區(qū)域,建立在一段有歷史意義的貨運(yùn)高架鐵路上,這段高架鐵路穿行于曼哈頓肉庫(kù)區(qū)街道的上方。 建筑沿墻有一排衛(wèi)生間,馬桶距離窗戶也非常近,街上的行人可以看到他們蹲下如廁。 但也有顧客表示并不在乎如廁情景被“展示”,甚至還有人在如廁時(shí)朝樓下?lián)]手。 相關(guān)閱讀 法國(guó)“便攜廁所”亮相日內(nèi)瓦國(guó)際發(fā)明展 Toilets of the future 未來(lái)的廁所 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: floor-to-ceiling: 從地板到天花板的 swanky: 時(shí)髦的 |
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn