當前位置: Language Tips> 合作專區(qū)> 英語學習專欄
分享到
30歲生日時,我發(fā)現(xiàn)自己實際上還是個小孩子。一直以來,哥哥是那種典型的負責任的老大,甚至妹妹也早就表現(xiàn)出超越她齡的成熟。他們兩人和父母一樣,都把我當嬰兒般照顧。直到這天,只身前去照顧在異地出差生病的父親,我才真正成長起來……
By Sarah Khan
趙子涵 選注
I approached my 30th birthday with the typical trepidation associated with the occasion: I lamented all I hadn’t accomplished; I surveyed my face for crevices.[1] Midnight was marked with friends and cupcakes[2]. I fielded the requisite phone calls and flowers at work, and had dinner with 15 friends who braved an impending blizzard to celebrate.[3] Then I went home and waited to feel grown up and responsible overnight.
I didn’t. It took four days.
My father had recently begun a consulting project in Cleveland, away from my mother in Boston and his three adult kids in New York and Washington, D.C.[4] I was concerned about him being all alone in a dingy[5] apartment.
“Calm down,” my older brother told me when I relayed my apprehensions.[6] Dad was set up in a nice corporate apartment, he loves to cook, and he’d be flying home on the weekends, so my hyperbolic scenario wasn’t likely to become a reality.[7] And so I stopped worrying about him and went back to worrying about myself.
Three days after my birthday, my dad vomited[8] blood at work. The next day, he was hospitalized[9]. Alone in Cleveland. Hundreds of miles from anyone we knew. I was aimlessly[10] shopping when I got the call that Saturday afternoon. “What are you doing?” my mom asked. “Just killing time before dinner with some friends,” I answered. Then she got to the point: “Your father’s in the hospital.”
The doctor had assured her the bleeding ulcers[11] weren’t too serious, but said someone should come be with him. “I’ll go,” I told her without hesitation. It simply made the most sense: she’d recently started a new job, my sister was in college, my brother had just visited Cleveland the week before and has a wife and kid to worry about; my only commitments[12] were a brunch I could cancel, some laundry I was happy to put off doing, and a job with a boss I hoped would be understanding. I booked a flight out for the first thing in the morning.
At 30, my mom was responsible for two young lives other than hers and her husband’s. At 30, my main obligation was purchasing toilet paper on time, and I had a very happy roommate indeed on the rare occasions I accomplished this. I’ve always been treated like the baby of the family, even though my sister is eight years my junior. My brother is the archetypal responsible oldest sibling, but even my sister has long adopted a maturity far beyond her years; both of them, along with my parents, tend to baby me.[13] Perhaps this dates back to the day I was born, when my parents got their first glimpse of my tiny body. “My goodness, she’s as small as a bean!” they declared, and thus, “Beany” was born—a nickname that sticks three decades later, and one that I seem to have lived up to with my diminutive 90-pound frame.[14] Even today, my dad does my taxes, my brother helps me move, my sister drives me to the mall, my mom administers backrubs when I’m sick.[15] I can’t say I offer much beyond jokes and wisecracks in return.[16] I’ve become adept at[17] taking, not giving.
I went straight from the airport to the hospital. The sight of him in a flimsy hospital gown, weak and pale, eyes half open, fresh gray stubble on his cheeks, made me shudder, but I didn’t let on how I felt beyond a slight furrowing of my brow.[18] For once, this wasn’t about me. I got to work, tracking down his doctor to determine where we were at and what still needed to be done. For the next few days, I dutifully monitored my father’s blood transfusion, helped him up whenever he went to the bathroom, seasoned his soups and made him tea, led him on a daily constitutional around the floor, chased after nurses to get his medicines on time.[19] I took notes and tried to sound informed whenever doctors came in, even though the medical jargon[20] went over my head. I answered phone calls from concerned family and friends. Whenever he napped, which was most of the time, I sat idly by his bed, playing solitaire on my phone.[21]
The idea of dad being alone in the hospital was incomprehensible to me, so I sat 12-hour days in uncomfortable plastic chairs apparently designed to deter lengthy visitation.[22] But in the next bed lay an elderly man with lung cancer and a horrific cough who had family stop by for 10 minutes a day, if at all. “I love you,” they called out as they left. Then why don’t you stay long enough to take off your coat? I wondered. On his side of the curtain, my father proudly announced to anyone who would listen, “She flew in from New York to be with me.” “You’re a good daughter,” they all told me—people at the hospital, friends, the clerk at the front desk of the apartment building. I didn’t know what to make of[23] the statements. Isn’t this what kids are supposed to do for their parents? Isn’t this what my family did for me?
In the evenings, long after visiting hours ended, I drove myself wearily[24] back to his apartment. This was the part I’d been most terrified about. While my friends had been rushing to get their licenses at 16, I’d pushed it off for years—and then I failed my road test three times. I’m rarely behind a wheel, but now I was forced by circumstance to chauffeur[25] myself around an unfamiliar place. I avoided alluding to my driving phobia that week because I didn’t want to worry my dad.[26] But in true fatherly form, even chained to a hospital bed by an IV stand, he fired up his laptop to Google non-highway directions to the apartment, researched which route would be the fastest and most direct, and carefully wrote everything down on the back of a tea-stained hospital menu.[27] Then he painstakingly[28] explained the area to me, referenced various landmarks I’d pass along the way, told me where the nearest grocery stores and restaurants were, and sent me off.
I surprised myself. Not only did I never get lost that week, but I was impressed by how comfortable I became behind the wheel. I perfected the art of parking within the lines; when cleaning snow off the car, I deduced[29] by trial and error that it’s best to push ice away from you (not onto you); I marveled as the defogger[30] actually did what it was supposed to; I learned you should drive slowly when it’s snowing—things most people discover when they’re half my age.
“I feel like I’ve aged[31] 20 years in one week,” I texted a friend one night. Suddenly I was living in the suburbs, driving myself around and caring for an ailing[32] parent. For the first time in my life I was responsible for the well-being of someone other than myself, and the magnitude of that fact was staggering.[33] It finally dawned on[34] me that I really wasn’t a kid anymore. This illness may not have been too severe, but as my parents advanced in age, who knew what lay ahead? Would I ever be able to care for them as selflessly as they had cared for me? Was anything ever going to be the same?
I texted the one person I know who would understand the unfamiliar emotions that left me so unsettled[35]. “Being a grown-up sucks[36]. I don’t think I like it,” I wrote to my brother. “No one does, Beany,” he replied. “No one does.”
When my dad was finally discharged[37], I changed my flight one last time to stay through the weekend and settle him back into his routine. I cleaned his apartment, did laundry, cooked enough food to last a few days, and picked up his prescriptions[38]. I made a list of what pills to take and when. I arranged with his building to have someone dig out his car whenever it snowed. When he insisted on going back to work the next day, I insisted on driving him, not sure if the medications would make him drowsy[39] behind the wheel. I pulled right up to the entrance. “Do you have your lunch with you?” I asked. “Yes, Beany,” he said with a chuckle[40] and held it up to show me. Then I waited and watched until he walked through the front door. I now know what mothers feel like sending their kids off to the first day of school.
I was nervous about leaving on Sunday, but my usefulness was now obsolete[41]. “Don’t forget about the follow-up appointments I made for you, I put all the numbers and addresses in your phone,” I said. “And make sure you go to sleep at a reasonable hour tonight.” He’s 62 years old and he’s been taking care of himself since before you were born, I tried to remind myself. While I happily surrendered[42] the driver’s seat back to him that morning, slipping back to our old roles wasn’t proving to be as simple.
As he dropped me off[43], he leaned over and kissed me on my forehead. “You are truly my angel, Beany. I don’t know what I would have done without you,” he said simply.
“I don’t either,” I responded breezily[44] with a laugh. Then I turned and walked away quickly before he could see the tears filling up in my eyes.
Vocabulary
1. trepidation: 惶恐,不安;lament: 痛惜,悲嘆;accomplish: 完成;survey: 審視;crevice:(尤指巖石的)裂縫,此處用比喻義。
2. cupcake: 紙托蛋糕。
3. field: 處理,應付(問題,電話等);requisite: 必要的;brave: v. 勇敢地面對;impending: 即將來臨的;blizzard: 暴風雪。
4. consulting: 咨詢的;句中的Cleveland,Boston,New York和Washington, D.C. 均為美國城市,分別為克利夫蘭,波士頓,紐約和華盛頓。
5. dingy: 暗淡的,骯臟的。
6. relay: 表達;apprehension: 憂慮,擔心。
7. corporate: 公司的;hyperbolic: 夸張的;scenario: 可能發(fā)生的事。
8. vomit: 嘔吐。
9. hospitalize: 送……進醫(yī)院。
10. aimlessly: 漫無目的地。
11. ulcer:〈醫(yī)〉潰瘍。
12. commitment: 承諾的事。
13.哥哥是那種典型的負責任的老大,甚至妹妹也早就表現(xiàn)出超越她齡的成熟。他們兩人和父母一樣,都把我當嬰兒般照顧。
14. lived up to: 不負(盛名);diminutive: 小得出奇的;frame: 骨架。
15. administer: 給予(治療);backrub: 背部按摩。
16. 除了玩笑和俏皮話,我似乎沒有給(他們)太多回報。wisecrack: 俏皮話。
17. adept at: 熟練于……。
18. 父親穿著單薄的病號服,虛弱而蒼白,他半閉著眼睛,臉頰上新長出來了灰白的胡茬,這情景讓我心中一顫。但除了稍微皺了下眉頭,我絲毫沒表露出來。
19. blood transfusion: 輸血;season: v.(加鹽、胡椒粉等)給……調(diào)味;constitutional: 保健散步。
20. jargon: 行話,術(shù)語。
21. nap: 小睡;idly: 空閑地;solitaire: 單人跳棋。
22. incomprehensible: 不可理解的;deter: 阻止;lengthy: 長的;visitation: 探望。
23. make of: 理解,看待。
24. wearily: 疲倦地。
25. chauffeur: 專職為……開汽車。
26. allude to: 暗示;phobia: 恐懼,厭惡。
27. 然而,盡管因為輸液不能離開病床,父親還是表現(xiàn)出了真正的父愛——他打開自己的筆記本電腦,用谷歌搜索了一條不經(jīng)過高速就能到達公寓的路線,他還搜索了最快最近的路線,認真地寫在滿是茶垢的醫(yī)院菜單背后。
28. painstakingly: 辛苦地,認真地。
29. deduce: 推論。
30. marvel: 對……感到驚奇;defogger: 除霧器。
31. age: v.(使)變老。
32. ailing: 生病的。
33. well-being: 健康,幸福;magnitude: 重要性;staggering: 令人震驚的。
34. dawn on: 開始明白(某個事實),醒悟。
35. unsettled: 不安的。
36. suck:〈口,不禮貌〉某事物糟透了。
37. discharge: 準許離開,出院。
38. prescription: 處方。
39. drowsy: 昏昏欲睡的。
40. chuckle: 暗自發(fā)笑,竊笑。
41. obsolete: 過時。
42. surrender: 放棄。
43. drop sb. off: 順便把某人送到某處。
44. breezily: 活潑輕松地。
(來源:英語學習雜志 編輯:中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 馬里亞納海溝何以成為地球最深處?
下一篇 : 我是如何戒掉iPhone的
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn