當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
父母出錢(qián)給孩子(甚至孫子)買(mǎi)房,這在中國(guó)大概是極其普遍的一個(gè)現(xiàn)象。近幾年來(lái),原本奉行各自獨(dú)立生活理念的外國(guó)父母?jìng)兯坪跻查_(kāi)始向中國(guó)的父母學(xué)習(xí)了。他們把房子抵押出去換來(lái)資金給孩子買(mǎi)房或者結(jié)婚,這就相當(dāng)于提前把遺產(chǎn)給了孩子,英文叫做pre-heritance。
Pre-heritance refers to financial support given by living parents to their children or grandchildren as an alternative to leaving an inheritance to them after they die.
Pre-heritance(預(yù)支遺產(chǎn))指父母健在時(shí)將財(cái)產(chǎn)拿出來(lái)為子孫提供經(jīng)濟(jì)支持,而不是將其留作身后遺產(chǎn)供后輩繼承。
According to a national survey in the UK, 82% of people over 55 said they would prefer to give financial support to their children or grandchildren before they die. 44% said they would consider releasing equity from their homes in order to give their children or grandchildren the finances necessary to buy their first house or to cover the cost of weddings or education. It seems that parents are increasingly beginning to recognize the advantages of giving financial support to their offspring at a time when they really need it, thereby also potentially avoiding the pitfalls of inheritance tax, tax paid on inherited money or property.
據(jù)英國(guó)一項(xiàng)全國(guó)性調(diào)查顯示,55歲以上的人中有82%表示愿意在身故前給子孫提供經(jīng)濟(jì)支持。44%的人愿意將房產(chǎn)抵押獲取資金來(lái)幫助子孫購(gòu)買(mǎi)首套房或承擔(dān)他們結(jié)婚及上學(xué)的費(fèi)用。似乎有越來(lái)越多的父母開(kāi)始意識(shí)到在孩子們真正需要的時(shí)候提供經(jīng)濟(jì)支持的有利之處了,另外,這樣做還能避免上繳遺產(chǎn)稅。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn