當前位置: Language Tips> 雙語新聞
分享到
|
Segolene Royal (left) has been left infuriated by Valerie Trierweiler (right), France's new First Lady, because the latter is backing her rival in an election.(Agencies) |
The live-in lover of French President Francois Hollande today infuriated the mother of his four children by backing her electoral rival for a place in Parliament. Valerie Trierweiler, 47, has never made any secret of her dislike for Segolene Royal, the 58-year-old who shared Mr Hollande's life for more than 30 years. Ms Royal was, in turn, devastated when Mr Hollande left her for Ms Trierweiler, a Paris Match magazine journalist, in 2007. Now Ms Royal, herself a former Socialist government minister who stood for the presidency in 2007, is standing for a place in the National Assembly. Ms Royal gained 32 percent of the vote in the first round of parliamentary elections on Sunday in the western constituency of La Rochelle, and hopes to win outright in the second round on Sunday. But Olivier Falorni, a popular local Socialist politician in La Rochelle, is standing against her and achieved 29 percent of the vote last Sunday. Everybody expected Mr Hollande to back Ms Royal, but today Ms Trierweiler sparked outrage by using her Twitter account to post a message of support for Mr Falorni. It reads: 'Good luck to Olivier Falorni who was not unworthy, who fights alongside the people of La Rochelle for so many years with selfless commitment.' Such a message, from the serving first lady of France, could easily swing the election against Ms Royal and effectively end her political career. 'It's a devastating blow for Segolene, and she's infuriated by what has happened,' said a Socialist Party insider. 'The party has been plagued by in-fighting for many years, but Segelone never expected the President's new lover to make such a provocative gesture.' Asked by reporters, if she was indeed supporting Mr Falorni, Ms Trierweiler simply sent them a text reading: 'Yes'. A senior Elysee Palace presidential aide meanwhile told Le Monde newspaper: 'I am completely blown away. I expected a government crisis, not a domestic one. It's amazing.' Ms Royal had no initial comment, but critics said it was another example of Ms Trierweiler abusing her new position at the heart of the French Republic to make mischief. One of many angry messages which Ms Trierweiler received back on Twitter was from Royal supporter Serge Pastor and reads: 'I did not think that female jealousy went that far.' (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
法國總統(tǒng)弗朗索瓦-奧朗德的同居女友瓦萊麗近日公開表態(tài)支持他的前女友羅雅爾的國民議會競選對手,這使羅雅爾十分憤怒。奧朗德和羅雅爾育有四名子女。 47歲的瓦萊麗-特里埃維勒從未掩飾過對塞格萊娜?羅雅爾的厭惡。58歲的羅雅爾曾與奧朗德共同生活過三十多年。 2007年,奧朗德離開羅雅爾,與瓦萊麗開始交往時,羅雅爾也一度身心崩潰。瓦萊麗是《巴黎競賽畫報》的記者。 如今,曾經(jīng)在2007年成為社會黨總統(tǒng)候選人的羅雅爾正競選國民大會的一席。羅雅爾還曾在社會黨政府中擔(dān)任過部長。 上周日,在法國西部拉羅謝爾選區(qū)的首輪國會投票中,羅雅爾獲得了32%的選票。她希望在本周日的第二輪投票中直接勝出。 但該選區(qū)很受歡迎的社會黨政治人士奧利維爾-法洛爾尼成為她的競爭對手,并在上周日的選舉中獲得29%的選票。 所有人都認為奧朗德會支持羅雅爾,但今天瓦萊麗卻發(fā)表推文支持法洛爾尼,表達了自己的憤怒。 上面寫道:“法洛爾尼加油,他沒做錯任何事。他和拉羅謝爾的民眾共同奮斗多年,一直無私奉獻?!?/p> 法國“第一女友”發(fā)出這樣的消息,很可能使羅雅爾敗選,并在實際上終結(jié)她的政治生涯。 社會黨一位內(nèi)部人士說:“這對羅雅爾來說是致命一擊,她被瓦萊麗的所作所為激怒了。” “社會黨已經(jīng)被內(nèi)斗困擾多年,但羅雅爾從不認為奧朗德的新歡會做出這樣氣人的舉動?!?/p> 在被記者問及是否真心支持法洛爾尼時,瓦萊麗簡單地回復(fù)短信道:“是的?!?/p> 愛麗舍宮的一位總統(tǒng)高級助理還告訴法國《世界報》:“這太讓我震驚了,我想到過政府危機,但從沒想到過會后宮起火。真讓人吃驚?!?/p> 羅雅爾對此沒有表態(tài),但批評家認為,這是瓦萊麗濫用處于法國核心的新地位來挑撥離間的最近例子。 瓦萊麗在推特上也收到了很多憤怒的回復(fù),其中一條來自羅雅爾的支持者塞基-帕斯特,寫道:“我從沒想過女人的嫉妒會如此過分?!?/p> 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點津 Julie 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: live-in: 同居的 in-fighting: 混戰(zhàn),暗斗,內(nèi)耗 make mischief: 挑撥離間 |
上一篇 : 東京獲評最貴移民城市 上海北京入前20
下一篇 : 看人先看鞋:研究發(fā)現(xiàn)鞋子透露主人性格
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn