當前位置: Language Tips> 合作專區(qū)> 英語學習專欄
分享到
大象的體積龐大,力量自然也不容小覷,但本故事中的大象們卻甘愿受困于一根小小的繩子,這是為何?其中又預示著怎樣的道理呢?
By Kevin Zeno
敖冰嫣 選譯
As a man was passing the elephants, he suddenly stopped, confused by the fact that these huge creatures were being held by only a small rope tied to their front leg. No chains, no cages. It was obvious that the elephants could, at anytime, break away from their bonds but for some reason, they did not.[1] He saw a trainer nearby and asked why these animals just stood there and made no attempt to get away.[2] “Well,” trainer said, “when they are very young and much smaller, we use the same size rope to tie them and, at that age, it’s enough to hold them. As they grow up, they are conditioned to[3] believe they cannot break away. They believe the rope can still hold them, so they never try to break free.” The man was amazed. These animals could at any time break free from their bonds, but because they believed they couldn’t, they were stuck right where they were. Like the elephants, how many of us go through life hanging onto[4] a belief that we cannot do something, simply because we failed at it once before? Failure is part of learning; we should never give up the struggle in life. |
當一個人從大象群旁邊路過時,突然停住了,他感到迷惑不解:這些龐然大物只是被一根小小的繩子拴著,而那根繩子就系在它們的前腿上。沒有鎖鏈,也沒有牢籠。很明顯,大象能在任何時刻從它們的“禁錮”中掙脫出來,但出于某種原因,它們并沒有這么做。 他看見附近有一位馴獸師,便詢問為何這些動物只是乖乖地站在那里,而并沒有企圖逃掉?!斑馈?,馴獸師說,“在它們還非常年幼而且個頭也很小的時候,我們用同樣尺寸的繩子拴住它們,在那個年紀,這足以能扣留住它們。當它們逐漸長大時,便習慣于認為自己是不可能逃脫的。它們料想那根繩子仍舊能夠約束它們,于是就永遠也不去嘗試強行掙脫。” 那人感到十分驚奇。這些動物可以在任何時刻從它們的“禁錮”中逃脫,但因為它們確信自己做不到,而被困在原處。 就如同這群大象一樣,我們中有多少人在生命的歷程中固守自己做不到某事的信條,僅僅是因為我們曾經(jīng)在這方面失敗過一次呢? 失敗乃是學習的一部分;我們應該永遠都不放棄生命中努力奮斗的機會。 (來源:英語學習雜志 編輯:中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮) |
Vocabulary: 1. break away: 強行逃脫(或掙脫);bond: 監(jiān)禁,囚禁。 2. attempt: 企圖,嘗試;get away: 逃脫。 3. be conditioned to: 習慣于……的。 4. hang onto: 堅持,抓住不放。 |
上一篇 : 追尋福爾摩斯的腳步:我的倫敦之旅
下一篇 : 課余兼職
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn