當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
中國的動物保護人士正在積極呼吁加快動物保護立法,他們認為目前國內(nèi)虐待動物的現(xiàn)象日益泛濫,比如濫殺和動物園動物表演。
請看《中國日報》的報道:
The first comprehensive law to address animal welfare was expected to be submitted to the country's legislature in 2009, but "there is still no clear timetable for legislation", Chang Jiwen, a law professor at the Chinese Academy of Social Sciences, who led the drafting team, told China Daily.
2009年我國法律學(xué)者起草完成了《中華人民共和國動物保護法(專家建議稿)》,但一位負責起草的法律專家——中國社科院法學(xué)教授常紀文日前表示,“目前立法方面還沒有明顯的進展?!?/p>
文中的animal welfare就是指“動物福利”,一般指動物(尤其是受人類控制的)不應(yīng)受到不必要的痛苦,即使是供人用作食物、工作工具、友伴或研究需要。
在animal protection(動物保護)領(lǐng)域,我國現(xiàn)今只有一部《野生動物保護法》,用來禁止wild animals(野生動物)的trafficking and abuse(非法交易和虐待)。但與此同時,更多的動物,比如圈養(yǎng)在動物園和農(nóng)場的動物以及伴侶動物仍然得不到保護。Animal rights groups(動物保護人士)認為,不斷發(fā)生的animal abuse(動物虐待)行為很大程度來源于public indifference(公眾淡漠),甚至有人一直認為保護動物的目的就是為了更好地利用動物。
北京公益動保律師蔡春紅說,public awareness(公眾意識)的缺乏在一定程度上導(dǎo)致animal protection law(動物保護立法)遲遲不能出臺。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Rosy)
點擊查看更多新聞熱詞
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn