日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2010上海世博會> 熱門展館  
   
 





 
 
 
西班牙館 Spain Pavilion
[ 2010-04-29 16:47 ]

Preview

Theme: From the City of Our Parents to the City of Our Children

Highlights: Basket

Designer: Benedetta Tagliabue

National Pavilion Day: August 30

展館主題:我們世代相傳的城市

展館亮點:“藤條籃子”

設(shè)計師:貝納德塔?達(dá)格利亞布艾

國家館日:8月30日

Pavilion Features

The Spain Pavilion is designed to be a hand-weaved wicker basket structure supported by the steel framework inside. "The Basket," as some have dubbed the pavilion, is "dressed" in more than 8,000 wicker panels in brown, beige, and black. Wicker weaving is a tradition in both Spain and China and the pavilion is like a bridge connecting the two nations. The panels were handmade by craftsmen in Shandong Province, each one unique in design.

西班牙館 Spain Pavilion
上海世博會西班牙館

展館特色

設(shè)計師將西班牙館打造成一個手工編制的“藤條籃子”,通過鋼結(jié)構(gòu)支架來支撐?!疤贄l籃子”由八千多個藤條板組成,棕色、米色、黑色各有不同。編藤條在西班牙和中國都是一種傳統(tǒng),因此這座場館就如同連接兩國的一座橋梁。藤條板是由中國山東省的手工制作人員編成的,每個藤條板都經(jīng)過獨特設(shè)計,形狀各異。

Pavilion Display

The pavilion contains three exhibition halls which will take visitors through the time and space of the development of the cities in Spain with the theme of "From the City of Our Parents to the City of Our Children." The three displays are created by famous Spanish film makers from three decades.

展館外觀

場館分為三個展廳,把游客帶入了西班牙城市發(fā)展的時空進(jìn)程之中。場館主題為“我們世代相傳的城市”。展廳由西班牙著名電影制作人設(shè)計,這些設(shè)計者分別來自三個不同的年代。

Pavilion Highlights

Highlight 1: Chinese Calligraphy

The design is so specific because the black panels form the shapes of Chinese characters - sun and moon, for instance. It adds more Chinese culture flavor to the pavilion and make the pavilion more artistic.

展館亮點

亮點一:中國書法

這款設(shè)計別具匠心,用黑色的藤條板搭出了中國漢字“日”、“月”的外形。這也使得場館具有了更濃郁了中國味,同時使之更具藝術(shù)氣息。

Highlight 2: Cultural Events

Cultural Events Performance buffs and gourmets will be delighted by the pavilion, where they can enjoy authentic flamenco dancing and taste Spanish delicacies. The Spain Pavilion will be turned into a gastronomic cabaret that offers a feast to visitors every night by serving authentic delicacies and sizzling shows. The Spanish cultural events include soap bubbles, flamenco dancing, Latin and Spanish music. The daily show will be staged twice, at 6pm and 8pm, in the pavilion's amphitheatre.

亮點二:文化盛事

西班牙館是文化表演的愛好者和美食家的天堂。游客在這里可以欣賞到真正的弗拉明戈舞蹈,品嘗到原汁原味的西班牙美食。西班牙館將成為被眾人稱道的“美食館”,每晚向游客提供大餐,包括原汁原味的美食和鐵板燒。西班牙文化表演包括從天空緩緩飄落的肥皂泡、弗拉明戈舞蹈、拉丁和西班牙音樂欣賞。場館每日在圓形劇場舉辦兩場演出,分別在下午6點和8點。

Highlight 3: Spanish Delicacies

The ground floor features a tapas bar where people can enjoy gourmet food made with the finest Spanish ingredients.

亮點三:西班牙美食

場館一層設(shè)有餐前小吃店,在這里游客可以品嘗到用最精美的西班牙食料烹制出的佳肴。

(中國日報網(wǎng)英語點津  編輯:Julie)

分享按鈕
 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
帶來寧靜的“疊手機游戲”
斯諾登當(dāng)選格拉斯哥大學(xué)“學(xué)生校長”
白宮前女義工:希拉里抹黑受害人
挑戰(zhàn)動物起源理論 丹麥海綿需氧極少
Cross-Straits post office opens in Qianmen
翻吧推薦
 
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区