不受歡迎的“cold fish”
[ 2007-09-05 19:55 ]
今天我們要給大家介紹的習(xí)慣用語是:cold fish。Cold fish是指那些對(duì)人很冷淡,很不友好,根本沒有意思和別人友好相處的人。這些人往往不受人歡迎。
下面這個(gè)例子就能說明cold fish的意思。一些朋友在準(zhǔn)備舉行一個(gè)聚會(huì),他們正在討論請(qǐng)哪些人來參加這次聚會(huì),其中一個(gè)人說:
"Let's not invite Joe to the party: he's such a cold fish he'll spoil it for everybody else."
這個(gè)人說:“別請(qǐng)喬伊來參加這次聚會(huì)。他這人對(duì)人太冷淡,太不友好。他來了會(huì)使其他所有人都掃興的。”
要是因?yàn)閷?duì)人冷淡,不合群而不受人歡迎,不被人邀請(qǐng)去參加社交活動(dòng),那倒是小事。一個(gè)人能不能和別人友好相處往往還會(huì)影響到他的事業(yè)前途。下面這個(gè)例子就是最好的說明:
"I'm not going to vote for that man for senator -- he's too much of a cold fish. I shook hands with him once and it was like shaking hands with a dead mackeral."
說話的人很明顯是一個(gè)選民。他說:“我才不投那個(gè)競(jìng)選參議員的候選人的票吶。他實(shí)在是個(gè)不友好的人。我有一次和他握手,那冷冰冰的樣子簡(jiǎn)直是像和一條死魚握手一樣?!?/p>
(來源:愛詞霸沙龍 通訊員稿 英語點(diǎn)津 Annabel 編輯)
我要學(xué)習(xí)更多口語表達(dá)
|