商務(wù)社交:解釋失誤
[ 2007-08-13 09:03 ]
工作中有失誤是在所難免的,發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤要及時(shí)向領(lǐng)導(dǎo)承認(rèn),態(tài)度要誠懇,而且要說明失誤的原因,及以后如何避免犯類似的錯(cuò)誤;不能試圖掩蓋,那樣的話反而會弄巧成拙。
A: Mr. Wang, this is ridiculous. I've just opened this letter with a check for nothing that a customer's sent us.
王先生,真是可笑。我剛打開這封信,是一位顧客寄來的。里面是一張空白支票。
B: What, Mr. Liu? Who's that, please?
什么,劉先生?請問那人是誰?
A: Someone from BMA Ltd. Listen to what he says, "Thank you for your usual monthly statement. It says we have to pay you nothing. The one you sent last month said the same, so I now enclose our check for nothing. Will this perhaps be the last time you sent a statement of this kind? Yours faithfully."
BMA有限公司的一個(gè)什么人寄來的。我讀給你聽:"感謝你們每月的賬單。賬單上說,我們無須支付。上個(gè)月我們收到了同樣的賬單。所以,隨信附上一張空白支票。希望這是你們最后一次寄這樣的賬單,行嗎?祝好。"
B: Oh, we can thank the computer for that. All our accounts are computerized for that. All our accounts are computerized and it prints out a statement every month for our regular customers, even if they don't owe us money.
噢,都怪那臺電腦。我們把所有的賬戶都輸入了電腦。然后每個(gè)月由電腦為那些老客戶打出一份賬單,即使他們不欠我們的錢。
A: Why do we send them?
那么為什么把這類賬單發(fā)出去呢?
B: We don't usually, but Li's new to the department and he probably sent it without even looking at it. I'll have a word with him about it. I'll also write a letter of apology to BMA.
我們一般不寄。但是,李是新來的,也許他連看都沒看就寄了,我得與他談?wù)?,并且給BMA寫封信,表示歉意。
(來源:競學(xué)網(wǎng) 英語點(diǎn)津 Annabel 編輯)
我要學(xué)習(xí)更多商務(wù)英語
|