Paul: When I was a kid...every night I'd climb up
to the roof of the orphanage, and I'd make a wish on every star I could see.
Victoria: That's a lot of wishing.
Paul: It usually boiled down to
one wish, really.
Victoria: What was that?
Paul: What you have in there.
Victoria: Everyone always telling you how you should live your life.
Paul: Better than having no one telling you.
Pedro: You know, in 1580 the first Aragon, also a Pedro, came from Spain to
Mexico with a dream in his head, the clothes on his back, and the root from the
family's vineyard inside his pocket. Excuse me. May I...see one more? Which one?
Ah, that's no good. Try one more. Ahh...that's wonderful. Come...I will show you
something. This is the root I brought with me, a descendant from the root the
first Pedro brought with him. All our vines come from this one. It's not just
the root of Las Nubes. It's the root of our lives, of Victoria's life. Now that
you're a part of all this, a part of us, it is the root of your life. You are an
orphan no longer. So, you will stay with your family while we harvest the fruit?
Ah. It's a special time. It's a time of magic.
Paul: I really can't. I have commitments.
Pedro: What about the commitments to your family? W-What can be more
important than that?
Paul: I would like to, really. But I can't.
Pedro: He said you would not stay.
Paul: Who did?
Pedro: Alberto. He said, "The first chance the gringo gets, he will leave
her." His exact words.
Paul: I'm not leaving her. I'm--
Pedro: No, no, no, no. I understand. Just my poor granddaughter. He will whip
her with it. She'll be the one to pay for your commitments. Such a pity. Such a
sweet girl.
Paul: But it would just be the difference of a day.
Pedro: The most important day of our year, the day that makes or breaks our
fortunes--that's what he will throw up
to her for the rest of her life. I know my son.
Paul: Don Pedro.
Pedro: Eh?
Paul: You're right. It's only one day. I'll stay.
Pedro: Right. May I? It's a good thing. You have no more chocolates to sell,
anyway. Come on.
Victoria: I thought you were leaving.
Paul: I thought it would be better for you if I stuck around at least until the harvest.
Alberto: Don't you have chocolates to sell?
Paul: Family comes first.
妙語(yǔ)佳句,活學(xué)活用
1. Boil down
在這里的意思是"Simplify, summarize, or shorten; lead to the conclusion
that縮短,減少,歸納為,簡(jiǎn)單地歸結(jié)為",例如: It all boils down to a clear case of murder.
John finally managed to boil his thesis down to 200 pages.
2. Throw up to
這里的意思是"criticize, upbraid 責(zé)備,指責(zé)",例如: Dad was always throwing it up to the
boys that they were careless and messy.
3. Stick around
俚語(yǔ),意思是"逗留,停留",例如:If you had stuck around, you'd have seen the fireworks.