Christian: I, I'm profiling Gaultier for interview and, uh, making my Paris
plans. I found myself wondering if, uh, you were gonna be there.
Andy: Well, actually, um, I am going.
Christian: Great. I'm staying in a fantastic little hotel in the Seventh...
right across the street from the falafel restaurant that will change your life.
Andy: Sorry. I'll be too busy working. You'll have to find someone else's
life to change.
Christian: Well, that's you said. I'm beginning to wonder if I can.
Andy: Lily. Lily, he's just a guy I know from work.
Lily: Yeah, that looked like work.
Andy: Look, you're making a big deal out
of...
Lily: You know, the Andy I know is madly in love with Nate... is always five
minutes early and thinks, I don't know, Club Monaco is couture. For the last 16
years, I've known everything about that Andy. But this person? This "glamazon"
who skulks around in corners with some random hot fashion guy? I don't get her.
Andy: Lily.
Lily: Have fun in Paris.
Nate: You going to Paris?
Andy: Uh, yeah. It just happened.
Nate: I thought Paris's a big deal for Emily or...
Andy: Great. Now you're gonna give me a hard
time too?
Nate: Hey, Andy. Andy! Andy, what the hell is wrong with you?
Andy: I... I didn't have a choice, okay? I... Miranda asked me, and I
couldn't say no.
Nate: I know. That's your answer for everything lately, "I didn't have a
choice." Like this job was forced on you.
Andy: Nate, I get it, okay?
Nate: Like you don't make these decisions yourself.
Andy: You're mad because I work late all the time and because I missed your
birthday party. And I'm sorry.
Nate: Oh, come on. What am I for?
Andy: You... You hate Runway and Miranda. And you think fashion is
stupid. You've made that clear.
Nate: Andy, I make port wine reductions all day. I'm not exactly in the Peace
Corps. You know, I wouldn't care if you were out there pole dancing all night...
as long as you did it with a little integrity. You used to say this was just a
job. You used to make fun of the Runway girls. What happened? Now you've become
one of them.
Andy: That's absurd.
Nate: That's okay. That's fine. Just own up
to it. And then we can stop pretending like we have anything in
common anymore.
Andy: You don't mean that, do you?
Nate: No, I do.
Andy: Well... maybe this trip is coming at a good time. Maybe we should take
a break. Nate? I'm sorry. Just... one second?
Nate: You know, in case you were wondering... the person whose calls you
always take, that's the relationship you're in. I hope you two are very happy
together.
妙語(yǔ)佳句,活學(xué)活用
1. Make a big deal out of
“極端重視,對(duì)……大驚小怪,小題大做”的意思,例如 Friends 中的一幕: Rachel: Okay come on Phoebe, it's
nothing! Monica, come on! 好了,菲比,這沒(méi)什么! 莫尼卡,別這樣! Ross: Look let's not make a
big deal out of this! It was a one time thing. It doesn't even
matter! 好吧,我們大家不要對(duì)此事大驚小怪了!這只發(fā)生了一次,而且一點(diǎn)兒也沒(méi)什么!
2. Give someone a hard time
Give someone a hard time 有三種意思:
1) to criticize someone and make them feel guilty about something that they
have done,例如:I came home late one night last week and she's been giving me a
hard time about it ever since.
2) to treat someone severely or to cause difficulties for them,例如:She'd
always wanted to be a teacher, but those kids gave her a really hard time.
3) to make fun of; tease,例如:Don't give him a hard time; you all have done
such a stupid thing.