影片對(duì)白 Andy, be serious. You are
not trying. You are whining. What is it that you want me to say to you,
huh?
文化面面觀
偉大的時(shí)裝設(shè)計(jì)師:Oscar de la Renta, Yves Saint Laurent, Halston, Karl Lagerfeld,
Christian Lacroix
Christian Lacroix (1951-)
French fashion designer, born in Arles, France. He
studied art history at Paul Valéry University, Montpellier, and museum studies
at the Sorbonne, Paris, 1973-76.
Career: Freelance fashion sketcher, 1976-78; assistant at Hermés, Paris,
1978-80; assistant to Guy Paulin, 1980; designer/artistic director, Jean Patou,
1981-87; opened own couture and ready-to-wear house, 1987; established Christian
Lacroix haute couture and salons in Paris, 1987; developed cruise collection,
1988; designed ready-to-wear collection for Genny SpA, 1988, followed by
menswear collection and boutique; introduced seven accessory lines, from 1989;
line of ties and hosiery, 1992; launched C'est la Vie! perfume, 1990; designed
costumes for American Ballet Theater's Gaieté Parisienne, New York, 1988;
"Bazar" collection, 1994; launched Jeans Lacroix, 1994; introduced Christian
Lacroix collection of fine china, 1997; created jewelry line, 2000; debuted
"Enfants de Christian Lacroix," children's line, 2001.
Awards: Dé d'Or award, 1986, 1988; Council of Fashion Designers of America
award, 1987; Moliére award (for costumes for Phedre), 1995.
我觀之我見(jiàn)
在這個(gè)片斷中 Miranda 和 Nigel
對(duì)于時(shí)尚和雜志本身的評(píng)論可謂是影片中精彩的兩個(gè)片段之一。這兩段評(píng)論在原書(shū)中是沒(méi)有的。Miranda 對(duì)
Andy身上穿的藍(lán)色毛衫從質(zhì)料到款式、來(lái)歷的分析揭示了時(shí)尚界在引領(lǐng)大眾衣著潮流方面的作用,告訴Andy“你身上穿的就是我推廣出來(lái)的”,把一向自以為有個(gè)性、有品位、有思想的Andy打了個(gè)蒙。這一段評(píng)論也人們意識(shí)到那些看似離我們很遠(yuǎn)、高高在上的潮流尖端人物實(shí)際上對(duì)我們的生活有著多么大的影響。
Nigel對(duì)雜志和工作的評(píng)論對(duì)于所有初入職場(chǎng)的人來(lái)說(shuō)都不啻于是當(dāng)頭一棒。對(duì)Andy來(lái)說(shuō),她只是想在這份頂尖的時(shí)尚雜志工作,并沒(méi)有真正思考過(guò)工作到底應(yīng)該是如何的。正如
Nigel 所說(shuō):You are not trying. You are whining.
Andy并不是真心喜愛(ài)她的工作,她不認(rèn)同這里的價(jià)值觀,她甚至和朋友們?nèi)⌒λ耐聜?,她也沒(méi)有意識(shí)到這一行業(yè)意味著什么。這也是很多職場(chǎng)新人普遍的想法。新人們期望著老板能像學(xué)校里的老師或者爸爸媽媽那樣、能夠給與獎(jiǎng)勵(lì)、寬容錯(cuò)誤。Wake
up! 這是職場(chǎng),不是象牙塔,不是可以隨便撒嬌的家。這里首要的事情就是工作。理解你的工作,認(rèn)同你的工作,努力工作,才能做好工作。
考考你
用今日所學(xué)將下面的句子譯成英語(yǔ)。
1. 最后他終于從一堆東西中找到了他要的那封信。
2. 我知道得有人再去撿些木柴,但為什么挑上了我?
3. 瓊打算住在學(xué)校里。
The devil wears Prada 《時(shí)尚女魔頭》(精講之二)考考你 參考答案
1. 公司威脅說(shuō)誰(shuí)罷工就解雇誰(shuí),那只不過(guò)是虛張聲勢(shì)罷了。
The
company's threat to sack anyone who went on strike was just a bluff.
2. 大家各就各位。主編來(lái)了!
Everybody, gird your
loins. The editor in chief is coming!
點(diǎn)擊進(jìn)入:
更多精彩電影回顧
(英語(yǔ)點(diǎn)津Annabel編輯)