Preston: I tell you, this cat is mocking us at
every turn.
Winston: Preston, calm yourself. We're only doing what is best for everybody.
Preston: How much longer must we sustain this charade? I can't believe this
cat is so stupid as to think he's actually royalty.
Winston: Well, he does, and house cat or not, we need him.
Garfield: Wha...? House cat?
Winston: Just have a little patience.
Preston: Patience? Ha! Admit it, Winston. This buffoon couldn't groom the
paws of a real king.
Garfield: Buffoon?!
Garfield: Golly, this is without a doubt my all-time crummiest moment. Huh?
Jon. Man, I've been such a stupid, selfish cat. I've lost my friend. I've got to
find him.
Guide: The original medieval kitchen has stood on this site since 1485...
Dargis: Yes, yes, it's big. It's old and it's musty.
Guide: Uh, Lord Dargis, uh, please meet the tour group from the Royal Animal
Conservancy.
Dargis: Oh! By all means, save the little darlings. That's my motto. Big fan
of Free Willy, Born Free, all the free movies. Bravo! Now off you go.
Guide: If you come this way, we'll visit some of the underground passages,
one of which...
Dargis: Hello. Welcome to Carlyle Castle, my dear.
Liz: Thank you. It's, it's beautiful.
Dargis: Well, that makes two of
you. Did I mention how much I abhor fox hunting? Unless, of
course, in self-defense.
Liz: Bye.
Dargis: If I may... Uh, one question, uh...?
Liz: Liz.
Dargis: Ah, the same as our own dear queen. Cordial? One question, Liz.
Garfield: Liz?
Dargis: What would you say if I were to donate one of my priceless oil
paintings to your conservancy?
Liz: Um... Thank you?
Dargis: Mm! But how would you say it?
Garfield: That royal sleaze is hitting
on Liz.
Dargis: Perhaps you would consider dining with me at the castle tonight?
Garfield: Nobody hits on my best friend's girlfriend... and succeeds.
妙語佳句,活學(xué)活用
1. at every turn
意思是“Everywhere; also, continually, at every moment”,例如: We met with
kindness at every turn. 我們總能遇到好人。 Life holds surprises at every turn.
生活總是充滿驚奇的事情。
“Turn”在這里并不是指方向的改變,而是指事件的改變,這個片語通常都表示夸大的意味。
2. Bravo 這是個西班牙語,表示贊許,例如:The girl dances very well. The audience shouts:
Bravo!
3. that makes two of you
意思就是“something is... and so are you”,在這個片段里的意思就是:The castle is beautiful and
you're beautiful, too.
That makes two of 后面的you還可以換成us,表示“I agree, me
too我也是這么認為的”,例如: ---I'm sure it's going to rain.--That makes two of us.
這個you還可以換成them,表示“他們也是……”。
4. hit on
俚語,意思是“to make persistent sexual advances to someone, especially unwanted
ones,騷擾,勾引”,例如:You can't go into that bar without being hit on.
Hit on 還有一個意思是“(碰巧)發(fā)現(xiàn)”,例如:I've hit upon a solution to this problem.