俚語(yǔ): AA制 [ 2006-11-17 09:48 ]
關(guān)于中國(guó)的“AA制”,其淵源眾說紛紜,據(jù)維基記載,“AA”非舶來(lái)品,大概是中華的獨(dú)創(chuàng)?!癆A制”在國(guó)外,英美人習(xí)慣上叫“Dutch
treat”。看來(lái),源于17世紀(jì)那場(chǎng)“英荷戰(zhàn)爭(zhēng)”,荷蘭人真的要永留英國(guó)“史冊(cè)”了。
17世紀(jì)的“Anglo-Dutch
Wars”(英荷戰(zhàn)爭(zhēng)),不僅讓荷蘭人丟掉了“海上馬車夫”的殊榮,而且,一系列非褒義性“Dutch”用語(yǔ)由此融入英國(guó)詞匯。由于英國(guó)人的偏見,荷蘭人似乎是“摳門”的代名詞,外出就餐如果“各付己帳”就可以說成是“It's
a Dutch treat”(直譯為“荷蘭人請(qǐng)客”,treat在此指“招待、請(qǐng)客”)。
此外,“AA制”還可表達(dá)為“Let's go Dutch”或者“Let's split the bill”(此種說法比較直接,欠委婉)。
有趣的是,意大利語(yǔ)中的AA制“pagare alla romana”,意思是“象羅馬人那樣付賬”;而在南美洲,一些西班牙人稱AA制為“pagar a la
americana”,表示“以美國(guó)人的方式付賬”??磥?lái),哪個(gè)民族都不愿說自己“摳門”噢。
相關(guān)鏈接:口語(yǔ):“嘿!你怎么不說話了?”
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|