CHARLIE: Cameron's a fink. He's in Nolan's office right now, finking.
PITTS: About what?
CHARLIE: The club, Pittsie. Think about it. The board of directors, the
trustees and Mr. Nolan. Do you think for one moment they're gonna let this thing
just blow over ? Schools go down
because of things like this. They need a scapegoat.
CAMERON: What's going on, guys?
CHARLIE: You finked, didn't you, Cameron?
CAMERON: Finked? I didn't know what the hell you're talking about.
CHARLIE: You told Nolan everything about the club is what I'm talking about.
CAMERON: Look, in case you hadn't heard, Dalton, there's something called an
honor code at this school, all right? If a teacher asks you a question, you tell
the truth or you're expelled.
CHARLIE: You little-
MEEKS: Charlie!
CHARLIE: He's a rat ! He's in it
up to his eyes, so he ratted to save himself.
KNOX: Don't touch him, Charlie. You do and you're out.
CHARLIE: I'm out anyway!
KNOX: You don't know that, not yet.
CAMERON: He's right there, Charlie. And if you guys are smart, you will do
exactly what I did and cooperate. They're not after us. We're the victims. Us
and Neil.
CHARLIE: What's that mean? Who are they after?
CAMERON: Why, Mr. Keating, of course. The "Captain" himself. I mean, you guys
didn't really think he could avoid responsibility, did you?
CHARLIE: Mr. Keating responsible for Neil? Is that what they're saying?
CAMERON: Well, who else do you think, dumb ass? The administration? Mr.
Perry? Mr. Keating put us up to all
this crap, didn't he? If he wasn't for Mr. Keating, Neil would be cozied up in
his room right now, studying his chemistry and dreaming of being called doctor.
TODD: That is not true, Cameron. You know that. He didn't put us to anything.
Neil loved acting.
CAMERON: Believe what you want, but I say let Keating fry. Why ruin our
lives?
CAMERON: You just signed your expulsion papers, Nuwanda. And if the rest of
you are smart, you'll do exactly what I did. They know everything anyway. You
can't save Keating, but you can save yourselves.
妙詞佳句,活學(xué)活用
1. We're all fried.
這是一句接近于俚語的表達(dá),意思是“我們死定了!”
2. blow over
(風(fēng)雨)平息、衰退或輕拂,例如: The storm blew over quickly. 風(fēng)暴迅速減退。 The scandal
will soon blow over. 丑聞將很快銷聲匿跡。
3. rat
作為名詞,它的意思我們都很熟悉,但在這里它的詞義有所改變: A despicable, sneaky person, especially one
who betrays or informs upon
associates. 鼠輩,卑鄙小人;令人生厭,狡猾的人物,特別是出賣或告發(fā)同伴的人。 Rat還可以做動(dòng)詞用,意思是“背叛、背信”,經(jīng)常與on連用。如: They
have ratted on us. 他們背叛了我們。
4. put up to
If you put someone up to something wrong or foolish or something which they
would not normally do, you suggest that they do it and you encourage them to do
it. 鼓動(dòng);唆使……做…… e.g. Who put you up to this trick? 是誰唆使你玩這種把戲的? How do
you know he asked me out? You put him up to it! 你怎么知道他約我出去?是你鼓動(dòng)他這么做的吧。