拿胳膊去冒險
[ 2009-01-20 09:23 ]
有沒有遇到過這樣的場景:有一件事情風險很大,如果成功的話,結(jié)果便會是無法想像的精彩;可一旦失敗,就有可能會失去一切。在這樣的情況下,你會冒險一試嗎?Would you chance your arm?
今天說的chance one's arm這個成語源自愛爾蘭奧蒙德 (Ormond)、基爾戴爾(Klidare)兩大家族的斗爭。1492年,奧蒙德伯爵在一次戰(zhàn)斗中失利,和手下逃到都柏林圣巴特瑞克大教堂(St.Patrick's Cathedral) 避難,結(jié)果被基爾戴爾的人重重包圍。這時,基爾戴爾伯爵忽然感到那樣的斗爭毫無意義,于是懇請奧蒙德伯爵從緊閉大門的教堂里走出來議和,為了讓對方放心,他在教堂門上打開一個洞,把自己的手伸進去。奧蒙德伯爵見此狀十分感動,緊緊握住了這只手,兩個家庭的仇恨便從此化解。后來,人們就用chance one's arm 或chance it、chance one's luck來表示“冒險一試”之意。
例如:
You have no choice but to chance your arm.
你沒有選擇了,冒險一試吧。
(英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多英語習語
|