口語(yǔ):“你這個(gè)馬后炮!”
[ 2007-03-28 08:42 ]
漢語(yǔ)里,“馬后炮”源出象棋——“馬”后面加一顆“炮”,將對(duì)方的“軍”,“馬后炮”一出,對(duì)方就死棋了——常用來(lái)喻指“事后才發(fā)表‘真知灼見’”。英語(yǔ)中,短語(yǔ)“Monday-morning quarterback”也可表達(dá)相同的意思。
“Monday-morning quarterback”(字面以:周一早上的四分衛(wèi))最早見于1932年,源出美式橄欖球,原是用來(lái)調(diào)侃球迷在球賽后才發(fā)表“先見之明”的戲謔語(yǔ)。
足球場(chǎng)上,“quarterback”(四分衛(wèi))算是整個(gè)球隊(duì)的主帥,每次進(jìn)攻時(shí),球一定要先傳給四分衛(wèi),然后由“他”決定下一步的方案。由于四分衛(wèi)的重要角色,球迷們?cè)谄吩u(píng)球賽時(shí),常把四分衛(wèi)做為一大看點(diǎn)。據(jù)載, 1932年某個(gè)星期一的早上,美國(guó)各大報(bào)紙鋪天蓋地?cái)D滿了評(píng)論員對(duì)上個(gè)周末球賽的評(píng)論,而評(píng)論語(yǔ)大多圍繞“四分衛(wèi)本該如何如何……”。于是,“Monday-morning quarterback”后常用來(lái)喻指“自作聰明的事后諸葛亮”。
下次如果聽到誰(shuí)說(shuō),“If I were you, I would have…”不待他說(shuō)完,你就可以恥笑他,“You Monday-morning quarterback.”(你這個(gè)馬后炮?。?br/>
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|