口語(yǔ):“鬼才知道呢!”
[ 2007-03-23 08:00 ]
你一邊聚精會(huì)神做功課,室友一旁翻箱倒柜找東西,煩不?這倒也罷,要命的是他還嘮嘮叨叨問(wèn)東問(wèn)西:“見(jiàn)我錢包沒(méi)?我的手表在哪兒?” 暈!沒(méi)好氣回他一句:“鬼才知道呢!” 對(duì)了,咱們今天就是要談“鬼才知!”
“Up in Annie's room behind the clock!” 是一句戲謔語(yǔ),常被英國(guó)人使用。在你不知道朋友的東西在哪兒、又懶得幫他找時(shí),都可以這么說(shuō)。話聽起來(lái)雖有點(diǎn)兒怪,但若搞明白了它的淵源,也就見(jiàn)怪不怪了。
“Up in Annie's room”出自英國(guó)軍營(yíng),原是回應(yīng)對(duì)方“不知道某個(gè)兵哪兒去了”的諢話——想一想,軍營(yíng)里怎可能有女孩子Annie呢?而且部隊(duì)往往安營(yíng)扎寨在野外,想找舒適的room(房間)來(lái)偷情更是不可能。說(shuō)白了,Up in Annie's room就是指“他去了我們找不到的地方,所以說(shuō),別來(lái)問(wèn)我?!?后來(lái),隨著時(shí)間的推移,也不知為什么“Up in Annie's room”后面又加上了半句“behind the clock”。
下次看影片,若見(jiàn)到了這樣了的對(duì)白,您該明白是什么意思了吧!
A:Where do you suppose my car keys are?(你知道我的車鑰匙在哪兒?jiǎn)???br/>
B:Probably up in Annie's room behind the clock.(鬼才知道呢?。?br/>
相關(guān)鏈接:“鬧鬼”怎么說(shuō)
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|