法律術(shù)語:“全權(quán)委托”
[ 2006-10-31 09:34 ]
法律文件里,“全權(quán)委托”實(shí)為常見詞匯;日常生活中,“全權(quán)委托”更是不絕于耳。英語里, “carte blanche”可表達(dá)“全權(quán)委托、委托全權(quán)負(fù)責(zé)”之意。
“Carte blanche”源于法語,字面意是“空白的紙”。詞源記載,carte blanche最初可能是軍事術(shù)語:戰(zhàn)敗方無條件投降后遞交給戰(zhàn)勝方的“‘空白’協(xié)議書”。當(dāng)然,“空白”僅對(duì)戰(zhàn)敗方而言,在“‘空白’協(xié)議書”上,戰(zhàn)勝方可以隨意填寫停戰(zhàn)條款,戰(zhàn)敗方只有簽名認(rèn)同和無條件履行條款的份兒。
18世紀(jì),“carte blanche”由“無條件戰(zhàn)敗協(xié)議書”演變?yōu)楝F(xiàn)代意義上的“全權(quán)委托負(fù)責(zé)”(即擁有某種絕對(duì)權(quán)力)??聪旅嬉粋€(gè)例句:The general manager gave his assistant carte blanche in this matter.(總經(jīng)理委托助手全權(quán)辦理此事。)
值得一提的是carte blanche的復(fù)數(shù)形式為cartes blanches。
點(diǎn)擊進(jìn)入往期回顧
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|