Two men who fell in love are getting married as brides after both underwent a full sex change operation to become women.
兩名相愛(ài)的男性雙雙接受了徹底的變性手術(shù)成為了女性,兩人正打算結(jié)婚。
Parma Bertoli, 59, and partner Stephanie Nickles, 43, started a relationship when they were both men in 2004.
59歲的帕爾瑪·巴圖里和43歲的斯蒂芬妮·尼克爾斯都曾是男同性戀,二人相戀于2004年。
Stephanie underwent a full sex change in 2006 after having the procedure funded by the NHS while Parma went under the knife to become a woman in 2008.
2006年,斯蒂芬妮在英國(guó)國(guó)家醫(yī)療服務(wù)體系的資助下做了變性手術(shù),帕爾瑪也在2008年變性成為女人。
The couple, who live in Warndon, Worcester, had their birth certificates changed to reflect their new female identities.
這對(duì)情侶現(xiàn)居于伍斯特市的沃恩頓,兩人的出生證明已做修改,顯示她們?yōu)榕浴?/p>
Tragically, they were forced to bring the big day forward after Parma was diagnosed with a terminal brain tumour last October and was given less than 12 months to live.
然而天妒有情人,去年10月,帕爾瑪被確診患有腦腫瘤,而且只有不到1年的時(shí)間了。于是她們決定將婚期提前到下個(gè)月。
Parma, a former meat hygiene inspector, said: "Steph and I got together when we were both men in 2004 and lived together as men.
帕爾瑪曾是一名肉食衛(wèi)生檢驗(yàn)員。她說(shuō),“斯蒂芬妮和我是在2004年認(rèn)識(shí)的,之后就在一起生活了。當(dāng)時(shí)我們倆還都是男兒身。
"Steph was in pre-op so was living as a woman and I made the change soon after.
“她先做了變性手術(shù),不久后我也做了。
"Today we are still in love as women."To us, gender is not an issue in our relationship. We are just two people who met and tried to help each other along.
“變性之后的我們依然相愛(ài)。對(duì)于我們而言,性別并不影響我們的感情。我們就是彼此相遇而且愿意相互扶持的兩個(gè)人。
"I know I have a very limited amount of time left but it would mean the world to both of us to get married - it would be absolutely brilliant."
“我知道留給我的時(shí)間很有限,但是只要我們倆能結(jié)婚、能在一起,我們就仿佛擁有了全世界。那就是最棒的事了。”
The couple got engaged while looking for jewellery in 2009 when Parma suddenly got down on one knee.
帕爾瑪和斯蒂芬妮是在2009年訂婚的。當(dāng)時(shí)她們正在看珠寶首飾,帕爾瑪突然單腿下跪向帕爾瑪求婚。
Stephanie added: "We were out browsing commitment rings in a jewellers and when I turned round from a display cabinet I saw Parma down on one knee.
斯蒂芬妮接著說(shuō)道,“那時(shí)我們?cè)谝患抑閷毜昕茨切┯喕榻渲浮N覄倧囊粋€(gè)柜臺(tái)前轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)就看到帕爾瑪單腿跪在那兒。
"She just said to me 'will you marry me?' and of course I said yes. We bought our engagement rings there and then. The staff in the shop clapped, it was a wonderful moment."
她問(wèn)我‘嫁給我,好嗎?’我說(shuō)好。然后我們?cè)谀羌业昀镔I了訂婚戒指。那里的店員為我們鼓掌。那一刻真是太美妙了。”
But their life together was struck with tragedy when Parma started suffering severe headaches at the beginning of last year.
然而厄運(yùn)不幸降臨。去年年初,帕爾瑪開(kāi)始覺(jué)得頭痛。
Doctors diagnosed glioblastoma multiforme - an aggressive malignant brain tumour - but despite undergoing surgery she was told it was untreatable.
后來(lái)醫(yī)生診斷她得了多形成性膠質(zhì)細(xì)胞瘤,即一種侵略性的惡性腫瘤。而且醫(yī)生告訴她,即便手術(shù)也無(wú)法治愈這種疾病。
Last October medics at the Gloucestershire Oncology Centre broke the devastating news that she has less than 12 months to live.
去年10月,格洛斯特郡(Gloucestershire)腫瘤中心傳來(lái)噩耗——帕爾瑪只有不到一年的時(shí)間了。
Stephanie, who gave up her modelling career to care for Parma, said: "To get married would be such a huge thing for us and would make our lives whole in a way.
斯蒂芬妮放棄了她的模特生涯并在家照顧帕爾瑪。她說(shuō),“結(jié)婚對(duì)我們來(lái)說(shuō)是件大事。它在某種程度上讓我們的生命變得完整。
"We want to get married because we love each other and we are not sure if Parma will be here next year.
“我們結(jié)婚是因?yàn)槲覀儽舜讼鄲?ài)。我們不確定帕爾瑪還能不能活到明年。
"Be we have not got the funds and we don't even have the money to buy rings."
“我們現(xiàn)在還沒(méi)有拿到醫(yī)療基金,也沒(méi)有錢買結(jié)婚戒指。”
The couple, who are hoping to get hitched at Worcester registry office next month, are now appealing for help and donations to make their dream wedding come true.
這對(duì)戀人希望下個(gè)月在伍斯特婚姻登記處登記結(jié)婚?,F(xiàn)在她們希望得到人們的捐助以實(shí)現(xiàn)她們夢(mèng)寐以求的婚禮。
Parma added: "My fiance has always wanted a special occasion and we are really having to bring it forward because my situation is quite bad."I am very lucky to have got this far through the support of my partner."
帕爾瑪說(shuō)道,“斯蒂芬妮總是想擁有一個(gè)特別的時(shí)刻,而我們又不得不將婚期提前,因?yàn)槲业臓顩r實(shí)在不怎么樂(lè)觀。有她支持我走到現(xiàn)在,我感覺(jué)自己很幸運(yùn)?!?/p>
(譯者:fernanada,編輯 Helen)