據(jù)《鏡報》9月9日報道,查爾斯王儲表示他希望即將到來的皇家寶寶是個小公主。
威爾士親王告訴祝福的人們:“這太棒了,我很高興我又可以當(dāng)一次爺爺了?!?
“我非常期待寶寶的誕生——但我希望這次會是個女孩兒?!?/p>
在戴安娜王妃懷著第二個孩子哈里王子時,他也曾公開表示過他想要一個公主。安德魯?莫頓在他1992年出版的書《戴安娜:真實的故事》中也提及過:“查爾斯總想要一個女兒……我早已知曉哈里是個男孩,但我沒有告訴他?!?/p>
在凱特首次懷孕時,她曾透露威廉想要一個女兒,她還告訴29歲的門衛(wèi)李?惠勒:“我想要一個男孩,但威廉想要一個女孩。事情總是這樣。”
Charles, 65, told of his delight that son William and his wife Kate, both 32, are expecting a second child, who will be fourth in line to the throne.
The Prince of Wales told well-wishers: “It’s wonderful. I’m happy I’m going to be a grandfather again.
“I’m looking forward to it – but I hope it will be a girl this time.”
Kate was still being treated for her severe morning sickness at home in Kensington Palace today, where William was at her side.
She is in the very early stages of pregnancy and Charles had not been expected to comment on it today– but the proud grandad could not resist during a visit to a Prince’s Trust project in Bermondsey, South London.
He told Corey Johnson, 36, he hopes for the arrival of a little princess – and laughed when Mr Johnson told him: “That’s a bit biased!” Charles said: “We are very happy. It’s splendid, very exciting.”
Kate Middleton and Prince William depart The Lindo Wing with their newborn son at St Mary's Hospital
He had reportedly expressed the same hope for a girl when Princess Diana was pregnant with second son Harry.
In his 1992 book Diana: Her True Story, author Andrew Morton claimed Diana said: “Charles always wanted a girl... I knew Harry was a boy and I didn’t tell him.”
During her first pregnancy Kate also let slip that William wanted a daughter, telling Guardsman Lee Wheeler, 29: “I’d like to have a boy and William would like a girl. That’s always the way.”
The Duchess of Cambridge cancelled a public engagement on Monday due to her condition, hyperemesis gravidarum, which she also suffered while pregnant with 13-month-old son George.
William attended the engagement alone then said: “I’m going to go and look after her now.”
(來源:中國日報網(wǎng)愛新聞iNews 編輯:丹妮)