英國(guó)一家網(wǎng)站最近一項(xiàng)針對(duì)駕駛習(xí)慣和行為的調(diào)查發(fā)現(xiàn),開藍(lán)色寶馬車的男性比其它車型的駕車者更具攻擊性,最易爆發(fā)路怒癥的駕車者也是年齡在35到50歲之間的藍(lán)色寶馬駕車者。他們發(fā)怒時(shí)最常見的表現(xiàn)為大聲叫罵,其次為駕車不守規(guī)則以及對(duì)其他駕車者做出侮辱性手勢(shì)。參與該調(diào)查的2837位駕車者認(rèn)為,藍(lán)色的車最富攻擊性,其次是黑色、銀色、綠色和紅色。受調(diào)查的男性駕車者坦言他們開車時(shí)平均每個(gè)月要發(fā)怒七次,而女性只有三次。另外,周一早晨和周五下午是開車最容易發(fā)怒的時(shí)段。
Men who drive blue BMWs are more likely to be aggressive than motorists in any other car, a study claims. |
Men who drive blue BMWs are more likely to be aggressive than motorists in any other car, a study claims.
And the peak time for drivers to get angry is 5.45pm on a Friday as they fight the rush-hour – followed by the dismal Monday morning commute.
The likeliest road rage culprits are men aged 35-50 with blue BMW cars, the study of 2,837 motorists found. Drivers also reported run-ins with owners of Land Rovers, Audis, Subarus and Vauxhalls.
Blue was seen as the most aggressive colour, followed by black, silver, green and red.
Men said they lost their temper behind the wheel seven times a month on average, while women got angry on only three occasions.
Drivers most often expressed road rage by shouting and swearing, followed by erratic driving and obscene gestures, the study for discount website VoucherCodesPro revealed.
The poll also found, unsurprisingly, that Monday morning and Friday evening proved to be the most stressful times, when motorists are queuing to get to and from work.
Motorists were asked to pick the make and colour of car from which they have experienced the most incidents of road rage - and blue BMWs came out on top.
George Charles of VoucherCodesPro said: ‘During peak periods of traffic, whether it be the Monday morning school run or the hectic rush hour on a Friday evening, it is all too easy to allow the common manifestations of road rage to get the better of us as motorists.
‘This research, although slightly humorous in some of its findings, does indicate an important point.
‘Road rage is not something to be taken lightly and these results show that many motorists need to remind themselves that sometimes losing your temper whilst driving can result in serious altercations, assaults, and collisions that cause injuries or worse.’
(Source: Mail Online)
相關(guān)閱讀
BBC調(diào)查:德國(guó)是世界上最受歡迎的國(guó)家
調(diào)查:網(wǎng)上辦公八成時(shí)間被浪費(fèi)
研究:開車時(shí)發(fā)短信比酒后駕車更危險(xiǎn)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生 張益欣,編輯 Helen )