日本一名71歲的男子起訴日本廣播協(xié)會(huì)(NHK),稱該機(jī)構(gòu)的新聞和娛樂(lè)節(jié)目中過(guò)多使用英語(yǔ)外來(lái)詞,使其感情受到傷害,并向該機(jī)構(gòu)索賠140萬(wàn)日元(約合人民幣88213元)。這名男子為保護(hù)日語(yǔ)組織的成員,他的代理律師表示,他主要擔(dān)心日本過(guò)度美國(guó)化。二戰(zhàn)后,英語(yǔ)在日本得到廣泛普及,美國(guó)流行文化也成為日本民眾追隨的對(duì)象,很多外來(lái)詞匯也由此進(jìn)入到現(xiàn)代日語(yǔ)詞匯中,比如trouble,system,risk等。這名男子指責(zé)日本廣播協(xié)會(huì)很不負(fù)責(zé)任地使用這些外來(lái)詞匯,而拒絕使用日語(yǔ)中原有的詞匯。他表示,日本社會(huì)越來(lái)越美國(guó)化,但是日本廣播協(xié)會(huì)作為國(guó)家級(jí)傳播機(jī)構(gòu)不應(yīng)該跟隨潮流,而應(yīng)該堅(jiān)決以優(yōu)先使用日語(yǔ)為原則,這樣才能保護(hù)日本文化。
A disgruntled viewer is suing Japan's national broadcaster for "mental distress" caused by an excessive use of words borrowed from English. |
A disgruntled viewer is suing Japan's national broadcaster for "mental distress" caused by an excessive use of words borrowed from English.
Hoji Takahashi, 71, is seeking 1.4 million yen ($14,300) in damages from NHK.
"The basis of his concern is that Japan is being too Americanized," his lawyer Mutsuo Miyata told the news agency AFP.
English became more prevalent in Japan after World War II during the US-led occupation.
This was followed by a growing interest in American pop culture.
The country's modern vocabulary is littered with borrowed words, many of which are changed to fit the Japanese phonic structure.
Mr Takahashi, who is a member of a campaign group supporting the Japanese language, highlighted words such as "toraburu" (trouble), "risuku" (risk) and "shisutemu" (system) in NHK's news and entertainment programs.
He accused NHK of irresponsibility by refusing to use native Japanese equivalents.
"With Japanese society increasingly Americanized, Takahashi believes that NHK, as Japan's national broadcaster, shouldn't go with the trend, but remain determined to prioritize the use of Japanese, which he thinks would go a long way toward protecting Japanese culture," Mr Miyata told the Japan Times on Wednesday.
Mr Takahashi filed his complaint on Tuesday with the Nagoya District Court in the central Chubu region of Japan, the newspaper said.
NHK said it would not comment until it had studied the legal documents.
Other examples of English words often used in Japanese include:
terebi (TV)
rajio (radio)
konpuraiansu (compliance)
koraboreeshon (collaboration)
dejitaru (digital)
taoru (towel)
Vocabulary is also borrowed from other foreign languages. The German "arbeit" becomes "arubaito" to mean work, and the Portuguese "pao" is used as "pan" for bread.
Japanese words used in the English language include "haiku", "origami" and "Bonsai".
Other commonly used "loanwords" are the German "kindergarten", "zeitgeist" and "blitz" as well as French terms such as "faux-pas", "decor" and "cafe".
(Source: BBC News)
相關(guān)閱讀
日本副首相稱老年人是財(cái)政負(fù)擔(dān) 應(yīng)讓他們“趕緊死”
日本掀學(xué)英語(yǔ)高潮 職場(chǎng)人士重回課堂
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen )