烏克蘭國家藝術(shù)博物館最近正在進(jìn)行一個(gè)真人版的“睡美人”展覽。事先選定的五位女性每人會(huì)在展廳睡三天,前來參觀的男性如若親吻了某位女性,而這位女性因此睜開眼睛的話,這兩位就要結(jié)為連理。據(jù)此次展覽的組織者介紹,每位參觀者在進(jìn)入展廳前都要簽署一份合同,聲明“如果我親吻了一位美人,而她在我親吻時(shí)睜開了眼睛,我就娶她”。當(dāng)然,不一定每位參觀者都會(huì)親吻展廳里的“睡美人”。選定的五位“睡美人”和所有參觀者均需年滿18歲,未婚,且真心實(shí)意想結(jié)婚。參觀的男性只能親吻“睡美人”一次,而且只能親嘴唇。此次展覽將從8月22日一直持續(xù)到9月9日。
|
?If any of the five real-life sleeping beauties open their eyes when they are kissed by their suitors at an art exhibit in Kiev, they are contractually obliged to marry them. |
If any of the five real-life sleeping beauties open their eyes when they are kissed by their suitors at an art exhibit in Kiev, they are contractually obliged to marry them.
The women were chosen earlier this month to each lie sleeping for three days as part of an installation in the National Art Museum of Ukraine.
As they sleep, men survey and kiss the women, trying to wake them.
If the sleeping beauties open their eyes, both man and woman are contractually obliged to tie the knot.
"Everybody, any viewer, will have to sign the contract, which says if – this is very important, because nobody has to – 'if I kiss the beauty and she opens her eyes while being kissed, I marry her'," said Ukrainian-Canadian artist Taras Polataiko, who organized the exhibit.
Requirements for the princes and princesses are the same: they must be over 18 years old, they should not be married, and they are required to have a serious intention and sincere desire to get married.
Men were allowed to kiss the beauty only once, and only on the lips.
Polataiko said he hoped the exhibit would produce a real love connection for participants and male visitors.
"I hope they come, so it will be more interesting for the beauties. But I really don't know. It's a really serious thing, it's marriage," he said.
The Sleeping Beauty exhibit runs from Aug 22 to Sept 9.
相關(guān)閱讀
現(xiàn)實(shí)版“睡美人”可連續(xù)昏睡兩月
(Agencies)
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)