前段時(shí)間,歸真堂“活熊取膽”事件曾引發(fā)廣泛熱議。不少人都詢問熊膽入藥是否真的無(wú)可替代。近日,全國(guó)政協(xié)委員、國(guó)家中醫(yī)藥管理局局長(zhǎng)王國(guó)強(qiáng)在接受采訪時(shí)表示,目前熊膽入藥尚無(wú)替代品。王國(guó)強(qiáng)說,虎骨、麝香、犀角、熊膽等一些動(dòng)物藥和名貴藥材有上千年歷史。臨床證明,這些藥材的作用到目前為止無(wú)法替代,不過要在很好地保護(hù)動(dòng)物的基礎(chǔ)上予以利用。王國(guó)強(qiáng)認(rèn)為,取熊膽汁所需的熊屬人工飼養(yǎng),這是合法的;但是堅(jiān)決反對(duì)把熊膽粉趨向保健品方向發(fā)展。
|
Wang Guoqiang, deputy minister of health and director of the State Administration of TCM, defended medicines made from bear bile, citing a lack of an effective substitute. |
The nation's top traditional Chinese medicine official defended medicines made from bear bile, citing a lack of an effective substitute.
Wang Guoqiang, deputy minister of health and director of the State Administration of TCM, made the remarks on the sidelines of the annual session of the 11th Chinese People's Political Consultative Conference National Committee.
"We should keep making good use of animal-based medicines while ensuring proper animal protection, which is also in line with the country's laws and regulations," he told China Daily.
This was the first time a top health official talked about the issue after accusations of animal cruelty were made, particularly online, against a Fujian-based drug company that makes medicine from bear bile and that applied to raise funds through an initial public offering.
The protection of animals is a hallmark of a civilized society, but "the practical situation has to be considered as well", Wang said.
"So far we have found no substitute for bear bile, which has proven medically effective and is irreplaceable," he said.
Cao Hongxin, a CPPCC member and former president of China Academy of Chinese Medicine Sciences, said bear bile can cleanse the liver, improve vision and relieve muscle pain.
Powdered bear bile sells for 4,000 yuan ($635) a kilogram.
"Animal-based drugs are an important part of TCM, in addition to herbal and mineral medications, and some people who are motivated by some other agenda might use the media hype and criticism of the issue to attack TCM" he said.
TCM medicines made from animal ingredients - such as tiger bone, musk, rhinoceros horn and antelope horn - have been used for thousands of years in China, Wang added.
"It's totally correct to heed animal welfare, and we are in fact carrying out research on substitutes such as animal-based drugs, whether natural or synthetic," he said.
"It's definitely no easy job and will take a long time," he said.
Some netizens, however, thought otherwise.
"People suffering from some diseases would die without bear bile. In fact it's widely used for health preservation products," said an online writer called Halubi in a post on the Sina news portal.
According to the State Forestry Administration, China had 68 registered bear farms by 2006 where about 7,000 black bears were kept for bile extraction.
CPPCC members Feng Jicai, a famous writer, and Han Meilin, an accomplished painter and sculptor, made a proposal calling for the immediate cessation of bear bile extraction.
"The cruel act of confining bears in a small iron cage and taking bile by inserting a tube into the animals' abdomens is totally unacceptable and would tarnish the image of our country," Feng said.
He called for a revision of the current regulations to outlaw the practice.
Han Meilin said: "Although I haven't personally witnessed bile extraction, I could feel the pain. It's heartbreaking."
Incensed by some claims that the process is painless and harmless for bears, Han urged in the proposal that the authorities cooperate with scientists to conduct research, and if that showed the practice harmed animals, to ban the extraction of bear bile.
"They said there is no pain because they were not stabbed. I wonder what they would say if I poked them," Han said.
"To be honest, I don't think there is any point discussing this. Consensus should be immediately reached on this issue without rehashing the previous discussion," Han said.
相關(guān)閱讀
(China Daily)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)