本月8號,偉大的物理學(xué)家史蒂芬·霍金將迎來他70歲壽辰,為此他接受了《新科學(xué)家》雜志的采訪,當(dāng)被問到白天思考的最多的是什么時,霍金教授語出驚人:“是女人,女人完全是個謎?!?/p>
史蒂芬·霍金,本世紀(jì)最著名的物理學(xué)家,他的量子宇宙學(xué)說改變了人類對宇宙的理解。然而這樣一位物理學(xué)天才卻透露,他和許多男人一樣,經(jīng)常會花很多時間去思考女人,并說很多時候女人真的讓人百思不得其解。
|
Physicist Stephen Hawking is seen in his office at the University of Cambridge in this photo handed out by the Science Museum and dated December 2011. |
The biggest mystery in the universe perplexing one of the world's best known scientists is -- women.
When New Scientist magazine asked "Brief History of Time" author Stephen Hawking what he thinks about most, the Cambridge University professor renowned for unraveling some of the most complex questions in modern physics answered: "Women. They are a complete mystery."
The wheelchair-bound Hawking, who only recently retired from a post once held by Isaac Newton, talked to the magazine in the run-up to celebrations for his 70th birthday about his biggest scientific blunder and his hopes for modern science.
Hawking is due to celebrate his 70th birthday on Sunday with a public symposium entitled "The State of the Universe" at the University of Cambridge's Centre for Theoretical Cosmology.
Hawking heads a list of speakers including British Astronomer Royal Martin Rees, Nobel Prize-winning physicist Saul Perlmutter and Kip Thorne, one of the world's leading theoretical physicists.
相關(guān)閱讀
(Agencies)
(英語點津?Rosy 編輯)