瑞士一個名為“反PPT”的政黨提議各類機構(gòu)在開會或者做演講時禁用PowerPoint軟件,稱其枯燥乏味,且易疏離人群。該黨創(chuàng)始人表示,身邊有很多辦公機構(gòu)都過于依賴PPT,而很少真正與員工直接溝通。他預計,如果瑞士在全國范圍內(nèi)禁用PPT而改用傳統(tǒng)的掛圖演示方式,每年將能節(jié)約3500億歐元的經(jīng)費;并表示,掛圖演示更具感情色彩,看起來也更有趣。據(jù)悉,反PPT黨需要收集到一萬個選民簽名才能參與下屆選舉,而目前他們只得到300個簽名??磥?,短期之內(nèi),瑞士還要對PPT保持中立態(tài)度了。
A Swiss political party, the Anti-PowerPoint movement, wants to ban the presentation software for the good of man kind. |
POWERPOINT, your cruel reign is over. You're too boring - even for Switzerland.
A Swiss political party, the Anti-PowerPoint movement, wants to ban the presentation software for the good of man kind.
According to the party's founder, Matthias Poehm, PowerPoint teaches people very little and actually alienates audiences from the presentation.
“The fact is that the average PowerPoint presentation creates boredom," he says on his website.
Mr Poehm believes too many workplaces rely on PowerPoint presentations instead of talking to their employees.
"Companies, conferences, schools, universities should no longer have to justify using PowerPoint," he says.
Mr Poehm estimates that Switzerland could save up to 350 billion euros ($479 billion) a year by banishing the software and going retro.
Flip charts – a whiteboard with a pad and paper fixed to it – are "not only much more emotional, but also much more pleasant and more interesting to watch", he says.
The Anti-PowerPoint Party needs 10,000 petition signatures in order to run candidates in the next election. So far only 300 people have signed up to the cause.
So it seems that, for the time being, Switzerland will remain PowerPoint-neutral.
相關(guān)閱讀
(Agencies)
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen )