在日本,不論是征婚相親還是應(yīng)聘面試,最常問到的一個問題是:“你是什么血型?”去年,日本國內(nèi)十大暢銷書中有四本都是關(guān)于血型如何決定性格的。日本的很多公司根據(jù)員工的血型分派工作任務(wù),幼兒園按照小朋友的血型來給他們分組,連日本首相都在他的網(wǎng)上個人官方資料中公布自己的血型。這種血型理論最初源于納粹的種族理論,后來在二十世紀三十年代被日本軍國主義引入用以培養(yǎng)更優(yōu)秀的士兵,不過幾年之后便少有人提起。直到二十世紀七十年代,毫無醫(yī)學背景的日本人能見正比古又將血型與性格的關(guān)系重新拉回了人們的視野并掀起新的熱潮。
|
As defined by the books, type As are sensitive perfectionists but overanxious; Type Bs are cheerful but eccentric and selfish; Os are curious, generous but stubborn; and ABs are arty but mysterious and unpredictable.
|
In Japan, "What's your type?" is much more than small talk; it can be a paramount question in everything from matchmaking to getting a job.
By type, the Japanese mean blood type, and no amount of scientific debunking can kill a widely held notion that blood tells all.
In the year just ended, four of Japan's top 10 best-sellers were about how blood type determines personality, according to Japan's largest book distributor, Tohan Co. The books' publisher, Bungeisha, says the series — one each for types B, O, A, and AB — has combined sales of well over 5 million copies.
Taku Kabeya, chief editor at Bungeisha, thinks the appeal comes from having one's self-image confirmed; readers discover the definition of their blood type and "It's like 'Yes, that's me!'"
As defined by the books, type As are sensitive perfectionists but overanxious; Type Bs are cheerful but eccentric and selfish; Os are curious, generous but stubborn; and ABs are arty but mysterious and unpredictable.
All that may sound like a horoscope, but the public doesn't seem to care.
Even Prime Minister Taro Aso seems to consider it important enough to reveal in his official profile on the Web. He's an A. His rival, opposition leader Ichiro Ozawa, is a B.
Nowadays blood type features in a Nintendo DS game and on "lucky bags" of women's accessories tailored to blood type and sold at Tokyo's Printemps department store. A TV network is set to broadcast a comedy about women seeking husbands according to blood type.
It doesn't stop there.
Matchmaking agencies provide blood-type compatibility tests, and some companies make decisions about assignments based on employees' blood types.
Children at some kindergartens are divided up by blood type, and the women's softball team that won gold at the Beijing Olympics used the theory to customize each player's training.
Not all see the craze as harmless fun, and the Japanese now have a term, "bura-hara," meaning blood-type harassment.
And, despite repeated warnings, many employers continue to ask blood types at job interviews, said Junichi Wadayama, an official at the Health, Welfare and Labor Ministry.
"It's so widespread that most people, even company officials, are not aware that asking blood types could lead to discrimination," Wadayama said.
Blood types, determined by the proteins in the blood, have nothing to do with personality, said Satoru Kikuchi, associate professor of psychology at Shinshu University.
"It's simply sham science," he said. "The idea encourages people to judge others by the blood types, without trying to understand them as human beings. It's like racism."
This use of blood-typing has unsavory roots.
The theory was imported from Nazi race ideologues and adopted by Japan's militarist government in the 1930s to breed better soldiers. The idea was scrapped years later and the craze faded.
It resurfaced in the 1970s, however, as Masahiko Nomi, an advocate with no medical background, gave the theory mass appeal. His son, Toshitaka, now promotes it through a private group, the Human Science ABO Center, saying it's not intended to rank or judge people but to smooth relationships and help make the best of one's talents.
The books tend to stop short of blood-type determinism, suggesting instead that while blood type creates personality tendencies, it's hardly definitive.
"Good job, you're done. So how do you feel about the results?" one blood type manual asks on its closing page. "Your type, after all, is what you decide you are."
(Agencies)
(英語點津 Helen 編輯)