包車 chartered bus
[ 2009-01-23 09:23 ]
為了順利回家過年,南湖某高校的大學(xué)生推出了“山寨版春運”,“包車”回家。而遠(yuǎn)在大洋彼岸的美國,幸運地獲得了奧巴馬就職典禮“通行證”的人們也乘坐“包車”從各地趕往華盛頓。據(jù)稱此次參加典禮人數(shù)將創(chuàng)歷史新高。
請看《中國日報》的報道:
"I'm just really happy that I'm living to see this wonderful event," said 70-year-old Betty Bryant, who rode a chartered bus from Augusta, Ga. Standing in front of the icy Reflecting Pool facing the Capitol, she made plans to rise at 3 a.m. Tuesday to take her place on the Mall for the swearing-in.
現(xiàn)年70歲的貝蒂?布萊恩特從佐治亞州的奧古斯塔乘坐包車趕來,她說:“可以親眼目睹這一盛事,我真是太高興了?!彼驹趪鴷綄γ娼Y(jié)冰的倒影池前,計劃周二凌晨3點就起床,以便在國家大草坪前站好位置準(zhǔn)備觀禮。
在上面的報道中,chartered bus就是指“包車”。Charter一般用作動詞,表示“租、包租”的意思,比如:to charter a plane(包一架飛機),那么這架飛機就叫做chartered plane(包機)。而chartered train則是指“專列”。包車有時會采用charter rate by distance(計程包車計價)。
包車后,就不能再拉odd customer(散客)了。Today the car is chartered, so I am not available for odd customers(今天有人包車, 所以我不能再拉散客了),因為已經(jīng)接受了charter fee(租金)。
此外,charter還經(jīng)常用來表示“特許、特權(quán)、憲章”等意思。比如:The charter of the United Nations(聯(lián)合國憲章)。“特許設(shè)立”可以用to grant a charter to/establish by charter來表示。用在商業(yè)領(lǐng)域,它還可以用來表示“合同、執(zhí)照”的意思。比如:When was the charter granted?(什么時候發(fā)執(zhí)照?)既然得到了“特許”,那么當(dāng)然就很有“保證”了。A good education is a charter to success(良好教育是取得成功的保證)。
(實習(xí)生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|