奧巴馬提名希拉里任國務(wù)卿
Obama names Clinton, national security team
[ 2008-12-02 11:47 ]
美國當(dāng)選總統(tǒng)巴拉克?奧巴馬于本周一宣布了其國家安全團(tuán)隊(duì)成員人選,并提名前競爭對手希拉里?克林頓為美國下一任國務(wù)卿。奧巴馬的國家安全團(tuán)隊(duì)成員包括:即將出任國土安全部長一職的現(xiàn)任亞利桑那州州長珍妮特?納波利塔諾,留任的國防部長羅伯特?蓋茨,以及總統(tǒng)安全顧問、曾任美國海軍陸戰(zhàn)隊(duì)司令的詹姆斯?瓊斯。奧巴馬曾經(jīng)承諾要吸納共和黨人士進(jìn)入自己的政府,共和黨人羅伯特?蓋茨的留任正好兌現(xiàn)了這一承諾。
|
U.S. President-elect Barack Obama (L) announces that U.S. Sen. Hillary Clinton (D-NY) will be his choice for U.S. Secretary of State during a news conference in Chicago December 1, 2008.
|
US President-elect Barack Obama on Monday announced his national security team, nominating former rival Hillary Clinton as secretary of state and asking Defense Secretary Robert Gates to stay on in that role.
Obama, who takes office on January 20, has pledged to be more inclusive and says he has a vision of renewing America's leadership in world affairs after President George W. Bush's eight years in office.
A statement from his office said Obama had also named Arizona Gov. Janet Napolitano as homeland security secretary, Eric Holder as attorney general, retired Marine Gen. James Jones as national security adviser and long-time adviser Susan Rice as ambassador to the United Nations.
Obama said he aimed to implement a "new dawn of American leadership" that integrates military, diplomacy, law enforcement and the economy.
"The team that we have assembled here today is uniquely suited to do just that," he said in a statement.
"They share my pragmatism about the use of power, and my sense of purpose about America's role as leader in the world," Obama said.
Clinton, who waged a fierce battle against Obama for the Democratic presidential nomination, has served more than four decades in public service. Aides have said Obama admires Clinton's work ethic and also believes the former first lady's star power would boost his vision of improving America's global standing.
The appointment of Gates to such an important position fulfills Obama's promise of including Republicans in his administration. The 65-year-old defense secretary has been lauded by members of both parties since taking over the Pentagon from Donald Rumsfeld in late 2006.
(Agencies)
(英語點(diǎn)津 Helen 編輯)
查看更多新聞
|