|
Japan's Prime Minister Taro Aso speaks in a street in Tokyo's Akihabara district, Japan, Sunday, Oct. 26, 2008.
|
While much of Japan is grappling with deepening economic turmoil, the country's new prime minister has come under fire for enjoying a lavish nightlife.
Since taking the helm a month ago, Taro Aso has spent all but four nights out on the town at posh bars and eateries, according to leading local newspapers.
Aso's haunts include an upscale hotel bar where coffee is poured out at $15 a cup, and a ritzy restaurant where the grilled eel starts at $175 a serving.
The opposition has seized on Aso's nights on the town, claiming the 68-year-old political blueblood and scion of a wealthy family is out of touch with the people.
"He won't understand the real concerns of people by going to such places," said Susumu Yanase, a lawmaker from Japan's largest opposition party, the Democratic Party of Japan.
Aso, who is well-known for favoring cigars and meticulously tailored suits, has defended his nocturnal habits, saying visits to less exclusive places would be a security headache for others.
Besides, he said, he's not charging the government for his fun.
"Don't you know bars at hotels are not so expensive?" Aso said when challenged over his spree.
"Fortunately, I've got money, so I'm paying the bills myself."
The PM is now making efforts to develop a common touch. He visited a supermarket in downtown Tokyo last week to see how shoppers were being affected by price increases.
Since taking office on Sept 24, Aso has been under pressure to boost the popularity of the ailing ruling party before he calls snap parliamentary elections.
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(Agencies)
|
正當(dāng)日本民眾飽受經(jīng)濟(jì)衰退之苦時(shí),新任首相( 麻生太郎)則因奢華的夜生活遭到炮轟。
據(jù)日本幾家主流報(bào)紙報(bào)道,麻生太郎接任首相一個(gè)月來(lái),幾乎每晚光顧高級(jí)酒吧或高檔餐廳,只有四天晚上沒(méi)出去。
他?!俺鰶](méi)”的地方包括一家高檔酒店的酒吧,這里的咖啡15美元一杯,還有一家高檔餐廳,這里的一份烤鰻魚(yú)最低要175美元。
麻生奢華的夜生活讓日本國(guó)內(nèi)的反對(duì)黨抓住了把柄,他們譴責(zé)麻生的行為“脫離了民眾”。今年68歲的麻生出身于一個(gè)富裕的政治家庭。
日本最大的反對(duì)黨民主黨的立法委員柳瀨進(jìn)說(shuō):“他總?cè)ミ@些地方,怎么能了解人民的疾苦?!?/font>
而這位以愛(ài)抽雪茄和愛(ài)穿高級(jí)剪裁西裝而著稱的首相先生則反駁說(shuō),如果去便宜的地方,會(huì)給安保帶來(lái)不少麻煩。
他還說(shuō),自己并沒(méi)有用公款?yuàn)蕵?lè)。
在受到質(zhì)疑時(shí),麻生辯解說(shuō):“難道你們不知道酒店里的酒吧其實(shí)沒(méi)那么貴嗎?”
“幸好我有錢(qián),能自己買(mǎi)單?!?/font>
為加強(qiáng)與民眾的溝通、實(shí)際了解民情,麻生于上周走訪了東京市區(qū)的一家超市,了解物價(jià)上漲對(duì)民眾生活的影響。
自9月24日接任首相以來(lái),為了在眾議院臨時(shí)選舉前重振聲望不斷下降的執(zhí)政黨,麻生一直處于壓力之下。
(實(shí)習(xí)生瞿漫 英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)
|