奧運門票“黃牛黨”現(xiàn)身網(wǎng)絡(luò)
[ 2008-05-09 08:58 ]
隨著北京奧運會的臨近,許多人夢寐以求的奧運門票也在網(wǎng)上開始熱炒,有些開閉幕式的門票已炒到了十幾萬元。在網(wǎng)上,有人公開拍賣奧運比賽門票,起價幾千元不等,比原價高出數(shù)倍。
請看《中國日報》的報道:
Olympic ticket scalpers move in-Advertisements for the sale of Olympic tickets can be easily found online, but at a price. Many Beijing residents said they were disappointed with the speculative reselling of tickets. It was unfair to genuine sports fans. In response, organizers of the Beijing Games said speculative reselling was a breach of the law.
奧運門票黃牛黨現(xiàn)身――在網(wǎng)上很容易就能搜到出售奧運門票的廣告,只是價錢很高。很多北京市民表示他們對倒票行為感到失望。這對真正的體育愛好者來說是不公平的。北京奧運會組織者對此做出回應(yīng)說倒票行為是違法的。
該報道中,scalper指someone who buys something and resells it at a price far above the initial cost,就是我們常說的“黃牛”,他們的行為一般叫做speculative reselling of tickets(投機性轉(zhuǎn)賣各類票證),即“倒票”;speculative reselling就是“倒賣”。
(英語點津 Helen 編輯)
|