春運(yùn)旅客量將“創(chuàng)紀(jì)錄”
[ 2008-01-22 10:01 ]
春節(jié)將至,伴隨著探親返程、學(xué)生回校、農(nóng)民工返鄉(xiāng),一年一度的客流高峰也將隨之而來。2008年春運(yùn)全國旅客運(yùn)量將超過23億人次,創(chuàng)歷史新高。那么,這個“旅客量創(chuàng)紀(jì)錄”怎么表達(dá)呢?
請看《中國日報》的報道:
The public transport system is about to be put to the test, with 2.3 billion trips expected to be made during the Spring Festival season.
The number of trips is expected to set a new record, partly as a result of changes to the country's official holiday schedule.
今年,鐵道交通運(yùn)輸系統(tǒng)將承受更嚴(yán)峻的考驗,由于今年春運(yùn)是國家調(diào)整法定節(jié)假日后的第一個春運(yùn),預(yù)計發(fā)送旅客量將創(chuàng)紀(jì)錄地達(dá)到23億。
這里,旅客量創(chuàng)紀(jì)錄表達(dá)為“record number of travelers或者the number of trips set a new record”。
相關(guān)詞匯:
長途運(yùn)輸 bus trips
水路運(yùn)輸 boat trips
鐵路及民航運(yùn)輸 railways and civil aviation trips
臨客列車 additional passenger trains
節(jié)前旅客人數(shù) The number of pre-festival travelers
客流 passenger flow
(英語點(diǎn)津Celene編輯)
|