|
New Yorkers shred bad memories of 2007
|
New Yorkers who suffered a tough 2007 took their anger out on photographs of ex-husbands, old letters and cell phones on Friday, consigning their bad memories to a giant shredder.
"I got rid of my ex-fiancee after five and a half years," said Pierre Lucien, 47, "I shredded her picture, because I have very bad memories."
The event took place on the Times Square that on Monday night was packed with hundreds of thousands of New Year revellers. Most of those at the "Good Riddance Day" came with bad memories they were keen to forget.
"I shredded the obsession to drink, the obsession to use drugs, the obsession to women," said one man in his 40s. "I am recovering. I have 32 days clean today and I wanna continue, this is a good start."
Geraldine, a 36-year-old Ecuadoran woman, came with her two daughters to symbolically say goodbye to her ex-husband. "He behaved badly and then left us," she explained.
One woman was destroying a pile of papers: "10 years of a bad relationship," she said, smiling.
Joe Costanella brought alongthe bane of his life: a garbage can bought by his wife. To the surprise of onlookers, he took a sledgehammer to the can, prompting others to throw in cellphones for similar treatment.
At the end of the event, a garbage truck took away the shredded papers for recycling. A 250 dollar prize for the most creative act of riddance went to New Yorker Eileen Lawrence, who symbolically shredded her former boss.
點(diǎn)擊查看更多雙語新聞
(Agencies)
|
在過去一年遭遇不幸的紐約人于上周五告別了那些不美好的回憶。他們將前夫的照片、舊信件、手機(jī)等讓人煩心的東西通通扔進(jìn)了一個(gè)巨大的粉碎機(jī)。
47歲的皮爾?盧瑟夫說:“我與交往了五年半的前未婚妻分手了。我將她的照片扔進(jìn)了粉碎機(jī),因?yàn)槲覀冎g有一些非常不愉快的回憶。”
“粉碎煩惱”活動(dòng)于“大解脫日”當(dāng)天在紐約時(shí)代廣場(chǎng)舉行,前來參加活動(dòng)的大多數(shù)人都是為了忘卻一些不美好的回憶。本周一晚,時(shí)代廣場(chǎng)聚集了數(shù)十萬的新年狂歡者。
一名40多歲的男子說:“我‘粉碎’了酗酒、嗑藥和愛找女人的惡習(xí)。現(xiàn)在我正努力改正這些惡習(xí),我已經(jīng)32天沒沾這些東西,我想繼續(xù)下去,這是一個(gè)很好的開始?!?/font>
36歲的厄瓜多爾女人格拉爾德琳帶著她的兩個(gè)女兒來到這里與前夫“說再見”。她說:“他行為不端,離開了我們。”
還有一名女性粉碎了一沓信紙。她面帶微笑地說:“十年的糾纏……(結(jié)束了)?!?/font>
喬?科斯坦尼拉粉碎的是他妻子買的一個(gè)垃圾箱。他抄起一個(gè)大錘子猛砸垃圾箱,讓圍觀者們驚訝不已。一些“粉碎煩惱”者還將手機(jī)扔進(jìn)了他的垃圾箱,享受同等“待遇”。
活動(dòng)快結(jié)束時(shí),碎紙片被一輛垃圾車運(yùn)往回收站。紐約市民艾琳?勞倫斯獲得“最具創(chuàng)意除舊獎(jiǎng)”,并贏得250美元的獎(jiǎng)金,她 “粉碎”了她的前任老板。
(英語點(diǎn)津姍姍編輯)
|